Selon les informations reçues, M. El Haj a été victime de torture durant les interrogatoires menés par les services de renseignements syriens. | UN | وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية. |
Selon la source, sa condamnation se base uniquement sur les investigations menées par les services de renseignements syriens. | UN | وحسب المصدر، فإن إدانته استندت حصراً على التحقيقات التي أجرتها المخابرات السورية. |
D'ailleurs la Cour pénale n'a pas mentionné dans les motifs de son jugement le procèsverbal de l'enquête effectuée par les services de renseignements syriens. | UN | ثم إن المحكمة الجنائية لم تذكر في حيثيات الحكم محضر التحقيق الذي أجرته المخابرات السورية. |
Les actes ou les menaces de violence sexuelle ont été, pour l'essentiel, le fait de membres des services de renseignement syriens et des forces armées syriennes et visaient des personnes considérées par eux comme membres ou sympathisants de l'opposition. | UN | وارتكب حوادثَ العنف الجنسي أو التهديد بالعنف الجنسي في معظم الأحيان أفراد في أجهزة المخابرات السورية والقوات المسلحة السورية ضد الأشخاص الذين يعتبر أنهم يشكلون جزءا من المعارضة أو ينتمون إليها. |
Il a été plus difficile de vérifier le retrait du dispositif de renseignements syrien en raison de la nature souvent clandestine des opérations des services de renseignement. | UN | 24 - أما التحقق من انسحاب أجهزة المخابرات السورية فكان أصعب شأنا لأن الأنشطة الاستخباراتية، بحكم طبيعتها، غالبا ما تكون سرية. |
Une heure plus tard, M. Joumblatt m'a appelé pour me dire que les services de renseignement syrien avaient annulé le rendez-vous. | UN | وبعد مضي ساعة، اتصل بي السيد جنبلاط هاتفيا وأبلغني أن المخابرات السورية ألغت موعده. |
Tarek Fakhreddin a aussi, quelques heures après l'explosion, appelé le général Hamdane, le général Azar, le général Haj et l'agent de renseignement syrien Jamea Jamea. | UN | وأجرى طارق فخر الدين أيضا، بعد ساعات من التفجير، مكالمات هاتفية بالعميد حمدان، والعميد الركن ريمون عازار، واللواء علي الحاج، وضابط المخابرات السورية جامع جامع. |
Il aurait été interpellé par deux agents des services de renseignements syriens alors qu'il se trouvait au centre médical rattaché au centre de conscription de Damas. À partir de ce moment, plus personne n'a eu de ses nouvelles pendant plus d'une année. | UN | ويقال إن ضابطين في المخابرات السورية قد احتجزاه في المركز الطبي الملحق بمركز الخدمة العسكرية في دمشق وإنه لم ترد عنه أخبار لمدة زادت على السنة. |
De plus, la condamnation de M. El Haj est basée uniquement sur les enquêtes menées par les services de renseignements syriens durant le premier mois de sa détention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدانة السيد الحاج استندت حصراً إلى التحقيقات التي أجرتها أجهزة المخابرات السورية أثناء الشهر الأول من احتجازه. |
La source précise que les services de renseignements syriens n'étaient pas habilités à mener l'enquête ni à recueillir des preuves et que, durant cette période, il a été soumis à la torture. | UN | ويوضح المصدر أن أجهزة المخابرات السورية لم تكن لها صلاحية إجراء التحقيق ولا جمع الأدلة وأنه تعرض للتعذيب خلال هذه الفترة. |
Il appert de plus que l'interrogatoire de M. El Haj par les services de renseignements syriens n'a duré que trois jours selon tous les procèsverbaux versés au dossier de l'affaire. | UN | ويتبين فضلاً عن ذلك أن استنطاق المخابرات السورية للسيد الحاج لم يدم إلا ثلاثة أيام حسب ما ورد في جميع المحاضر المسجلة في ملف القضية. |
4. Le 28 juillet 2009, M. Al-Hassani a été arrêté à Damas par des agents des services de renseignements syriens. | UN | 4- وفي 28 تموز/يوليه 2009، اعتقل عناصر من المخابرات السورية السيد الحسني في دمشق. |
Le lendemain, M. Al-Hassani a reçu un appel téléphonique émanant d'agents des services de renseignements syriens, qui le convoquaient dans leurs locaux du quartier al-Hateeb de Damas. | UN | وفي اليوم التالي، تلقى السيد الحسني مكالمة هاتفية من ضباط في المخابرات السورية يستدعونه إلى مركزهم في حي الخطيب في دمشق. |
Il a été interrogé par les services de renseignements syriens au poste d'Anjar sans que les autorités libanaises en soient informées et a été ensuite remis à ces dernières au poste de Zahleh, le 25 novembre 1998. | UN | وتم استجوابه من قبل المخابرات السورية في مركز عنجر دون أن يكون للسلطات اللبنانية علم بذلك ثم تم تسليمه لهذه السلطات في مركز زحلة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
15. La source répond aux argumentations du Gouvernement en affirmant que, contrairement à ce qui est affirmé dans la réponse du Gouvernement, M. El Haj est officiellement détenu au Liban depuis le 25 novembre 1998, date à laquelle il fut remis aux autorités libanaises par les services de renseignements syriens. | UN | 15- ويجيب المصدر على حجج الحكومة بالقول إن السيد الحاج، عكس ما يؤكده رد الحكومة، محتجز رسمياً في لبنان منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عندما سلمته المخابرات السورية إلى السلطات اللبنانية. |
19. La source conclut en faisant observer que la condamnation de M. El Haj se base sur les aveux qu'il aurait signés sous la torture lorsqu'il était aux mains des services de renseignements syriens. | UN | 19- ويختم المصدر تعليقاته بالقول إن إدانة السيد الحاج تستند إلى الاعترافات التي يدّعي أنه وقَّع عليها تحت تعذيب المخابرات السورية. |
Les services de renseignement syriens au Liban | UN | أجهزة المخابرات السورية في لبنان |
Selon ses dires, il avait été arrêté, était détenu depuis sans avoir été inculpé, et avait été interrogé six fois par les services de renseignement syriens. | UN | وطبقا لأقوال السيد رمضان، فقد تم اعتقاله واحتجازه دون توجيه أي اتهام إليه منذ ذلك التاريخ، وأن المخابرات السورية أجرت ست مقابلات معه لسماع أقواله. |
À la fin de cette série de consultations, l'équipe avait établi une base d'informations sur les positions des troupes, du matériel militaire et des services de renseignement syriens au Liban avant leur retrait définitif. | UN | 8 - وبانتهاء سلسلة المشاورات هذه، كان الفرق قد جمع قاعدة بيانات عن المواقع التي كانت تتمركز فيها القوات العسكرية والمعدات وأجهزة المخابرات السورية في لبنان قبل انسحابها النهائي. |
La mission de vérification a en outre fait remarquer qu'il avait été < < plus difficile de vérifier le retrait du dispositif de renseignements syrien en raison de la nature souvent clandestine des opérations des services de renseignement > > . | UN | 13 - ولاحظ فريق التحقق أيضا أن " التحقق من انسحاب أجهزة المخابرات السورية كان أصعب شأنا لأن أنشطة المخابرات، بحكم طبيعتها، غالبا ما تكون سرية " . |
Le Ministre syrien des affaires étrangères Farouk al-Shara et le général Rustom Ghazali, responsable des services de renseignement syrien au Liban, ont décrit la réunion en termes positifs. | UN | فقد وصف وزير الخارجية السوري، فاروق الشرع، والعميد رستم غزالة، رئيس المخابرات السورية في لبنان، ذلك الاجتماع بعبارات إيجابية. |
Les relevés téléphoniques montrent que quatre appels ont été passés au numéro de l'agent de renseignement syrien Jamea Jamea, à 11 h 42, 18 h 14, 20 h 23 et 20 h 26. | UN | وأظهرت سجلات الهاتف أربعة اتصالات بضابط المخابرات السورية جامع جامع، عند الساعة 42/11 و 14/18 و 23/20 و 26/20. |