"المخاطر التي تهدد السلام" - Translation from Arabic to French

    • des menaces contre la paix
        
    • menaces à la paix
        
    • les risques pour la paix
        
    • les menaces contre la paix
        
    • menaces pour la paix
        
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    p) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion des questions économiques et sociales dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (ع) تشارك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة القضايا الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلاً عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    2. À ce droit de légitime défense, cependant, correspond la responsabilité des États de prévenir les menaces à la paix et de respecter le droit international, notamment le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN 2 - إلا أن هذا الحق في الدفاع عن النفس يأتي مقترنا بمسؤولية الدول عن منع المخاطر التي تهدد السلام واحترام القانون الدولي، مما يشمل، على وجه الخصوص، حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    L'absence de vision commune sur ce que devrait être le comportement des États en matière d'utilisation de l'informatique et des communications aggrave les risques pour la paix et la sécurité internationales. UN ومما يزيد من المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، عدم وجود تفاهم مشترك بشأن سلوك الدول المقبول لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces contre la paix et la sécurité internationales que sont les actes de terrorisme. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك ضرورة العمل بكافة السبل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، على مكافحة المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    Il fallait augmenter le nombre de réunions ou visites de suivi afin de réduire les menaces pour la paix que représentent les jeunes très à risque. UN وقد كان من الضروري زيادة عدد اجتماعات/زيارات الرصد للتخفيف من حدة المخاطر التي تهدد السلام بسبب وجود مجموعات شباب عالية الخطورة
    p) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion des questions économiques et sociales dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (ع) تشارك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة القضايا الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلاً عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب أن تُمارس هذه المسؤولية على الصعيد المتعدد الأطراف؛
    En février, mon Représentant spécial et le Président de la Commission de la CEDEAO, Mohamed Ibn Chambas, se sont rendus à Bamako, Accra, Ouagadougou et Cotonou pour s'entretenir des menaces contre la paix avec les chefs d'État et proposer des améliorations aux dispositifs d'intervention de la CEDEAO en cas de situation d'urgence. UN وفي شباط/فبراير، سافر ممثلي الخاص ورئيس لجنة الجماعة، محمد بن شامباس، إلى باماكو وأكرا وواغادوغو وكوتونو لمناقشة المخاطر التي تهدد السلام مع رؤساء الدول، بالإضافة إلى مقترحات لتحسين قدرة الجماعة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral ; UN (س) اشتراك أمم العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، باعتبارها مسؤولية جماعية؛
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك أمم العالم في تحمل مسؤولية إدارة الاقتصاد والتنمية الاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، باعتبارها مسؤولية جماعية؛
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، باعتبارها مسؤولية جماعية؛
    o) La responsabilité, partagée entre toutes les nations, de la gestion du développement économique et social dans le monde entier, ainsi que des menaces contre la paix et la sécurité internationales, responsabilité dont l'exercice devrait être multilatéral ; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، باعتبارها مسؤولية جماعية؛
    Nous sommes convaincus que des mesures concrètes pour atteindre un développement socioéconomique durable dans toutes les régions du monde constituent un remède efficace contre les menaces à la paix et à la sécurité. UN ونثق تماما بأن اتخاذ خطوات محددة لضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في كل المناطق سيكون علاجا ناجعا ضد كل المخاطر التي تهدد السلام والأمن.
    Une telle démarche peut également compléter les efforts visant la limitation des armements et le désarmement, dans la mesure où la plupart des menaces à la paix et à la stabilité apparues depuis la fin de la guerre froide surviennent principalement entre des États situés dans la même région ou la même sous-région; UN ومن شأن ذلك النهج أن يكمل الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، لأن معظم المخاطر التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد انتهاء الحرب البادرة إنما هي ناشئة فيما بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة؛
    Dans le présent rapport, le Groupe d'experts estime essentiel d'appliquer les normes qui découlent du droit international en vigueur régissant l'utilisation de la téléinformatique par les États afin de réduire les risques pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ويسلم التقرير بأن من الأهمية بمكان أن تطبق الدول معايير مستمدة من القوانين الدولية المتعلقة باستخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحد من المخاطر التي تهدد السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces contre la paix et la sécurité internationales que sont les actes de terrorisme. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك ضرورة العمل بكافة السبل على مكافحة المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية، وذلك عملا بميثاق الأمم المتحدة.
    Cette opposition s'est particulièrement manifestée au cours d'un débat public, en avril 2012, sur les < < menaces contre la paix et la sécurité internationales : la sécurisation des frontières pour lutter contre le trafic et les mouvements transfrontières illicites > > . UN 12 - ولوحظ هذا الأمر بوجه خاص أثناء مناقشة مفتوحة دارت في نيسان/أبريل 2012 بشأن موضوع ' ' المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود``().
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces pour la paix et la sécurité internationales que sont les actes terroristes. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك ضرورة العمل بكافة السبل على مكافحة المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية، وذلك عملا بميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more