"المخاطر الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • risques particuliers
        
    • risques spéciaux
        
    • des risques propres
        
    • des risques spécifiques
        
    • des risques de
        
    • des risques des
        
    • des risques liés
        
    • les risques propres
        
    • risque particuliers
        
    • risque de fuites ou de
        
    • risques prises dans les
        
    Les risques particuliers peuvent varier en fonction de l'âge, du sexe et d'autres facteurs pertinents, ainsi qu'en fonction des nombreux mécanismes et relations réciproques existant entre zones rurales et zones urbaines, ou à l'intérieur des zones urbaines elles-mêmes. UN وتختلف المخاطر الخاصة حسب العمر والجنس والعوامل اﻷخرى ذات الصلة وكذلك حسب اﻵليات العديدة وأوجه الترابط بين المناطق الريفية والحضرية أو داخل المناطق الحضرية ذاتها.
    179. La disposition relative aux < < risques particuliers > > figure à l'article 67 des conditions générales du contrat principal 1100. UN 179- ويرد الحكم المتعلق بـ " المخاطر الخاصة " في البند 67 من الشروط العامة للعقد الرئيسي 1100.
    Elle s'appuie en particulier sur l'article 3.10.14 du contrat qui traite de la question des risques spéciaux. UN بل ويعتمد بوجه خاص على المادة 3-10-14 من العقد التي تتعلق بمسألة المخاطر الخاصة.
    D'une manière générale, les informations fournies par ces Parties sur les dangers liés à l'amiante sont synthétisées et regroupées, tandis que les évaluations des risques propres aux conditions rencontrées dans ces pays sont présentées séparément. UN وبصورة عامة، فإن المعلومات التي قدمتها هذه الأطراف بشأن المخاطر قد جمعت وقدمت معاً بينما تقييمات المخاطر الخاصة بالأوضاع السائدة في هذه البلدان فتقدم كل على حدة.
    Tenant compte des risques spécifiques auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur profession, et soulignant, à ce sujet, l'importance d'adopter une démarche différenciée en fonction du sexe lorsqu'on envisage les mesures à prendre pour la sécurité des journalistes, UN وإذ يدرك المخاطر الخاصة التي تواجهها الصحفيات في ممارسة عملهن، وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية اتباع نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية لدى النظر في اتخاذ تدابير بشأن سلامة الصحفيين،
    Le processus d'identification des risques de l'OMI est décrit à l'annexe II du rapport. UN ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Évaluation des risques des entités du Secrétariat UN تقييم المخاطر الخاصة بكيانات الأمانة العامة
    Union européenne : on a effectué l'évaluation des risques liés à l'utilisation du parathion dans l'Union européenne en prenant en compte les applications visées notifiées pour l'autorisation. UN الجماعة الأوروبية: تم عمل تقييم المخاطر الخاصة باستخدام الباراثيون في الجماعة الأوروبية، مع الأخذ في الاعتبار الاستخدامات المزمعة والمُخطر بها للحصول على التراخيص.
    Une grande partie des échanges a porté sur la définition, la mise au point et l'utilisation de différents indices de vulnérabilité en tant que moyens de suivre et d'évaluer les risques particuliers auxquels sont exposés les petits États insulaires en développement. UN وخُصص الجانب الأكبر من المناقشات لتعريف ووضع واستخدام مختلف مؤشرات الضعف، بوصفها أدوات لرصد وتقييم المخاطر الخاصة التي تتعرض لها هذه الدول.
    Enfin, les études menées dans le domaine de la petite enfance mettent en lumière les risques particuliers que représentent pour les jeunes enfants la malnutrition, les maladies, la pauvreté, la négligence des parents, l'exclusion sociale et toute une série d'autres facteurs. UN وأخيراً، سلَّطت البحوث الأضواء على المخاطر الخاصة التي تواجه صغار الأطفال بسبب سوء التغذية والمرض والفقر والإهمال والاستبعاد الاجتماعي وبسبب طائفةٍ من الشدائد الأخرى.
    Enfin, les études menées dans le domaine de la petite enfance mettent en lumière les risques particuliers que représentent pour les jeunes enfants la malnutrition, les maladies, la pauvreté, la négligence des parents, l'exclusion sociale et toute une série d'autres facteurs. UN وأخيراً، سلَّطت البحوث الأضواء على المخاطر الخاصة التي تواجه صغار الأطفال بسبب سوء التغذية والمرض والفقر والإهمال والاستبعاد الاجتماعي وبسبب طائفةٍ من الشدائد الأخرى.
    Elle déclare que, conformément à la clause du contrat concernant les < < risques spéciaux > > , elle était en droit d'être indemnisée pour ce qui suit: UN ويضيف المشروع التركي المشترك بأنه وفقا لبند " المخاطر الخاصة " من العقد يحق له التعويض عما يلي:
    447. Le contrat avec le maître d'ouvrage contenait une clause relative aux < < risques spéciaux > > . UN 447- يشمل العقد مع صاحب العمل مادة تتعلق ب " المخاطر الخاصة " .
    L'article 3.10.14 contient la définition des < < risques spéciaux > > laquelle englobe < < les hostilités de guerre, l'invasion, la révolution, la rébellion... > > . UN إذ أن هذه المادة تحدد " المخاطر الخاصة " على أنها تشمل " الأعمال العدائية من حرب وغزو وثورة وتمرد... "
    D'une manière générale, les informations fournies par ces Parties sur les dangers liés à l'amiante sont synthétisées et regroupées, tandis que les évaluations des risques propres aux conditions rencontrées dans ces pays sont présentées séparément. UN وبصورة عامة، فإن المعلومات التي قدمتها هذه الأطراف بشأن المخاطر قد جمعت وقدمت معاً بينما تقييمات المخاطر الخاصة بالأوضاع السائدة في هذه البلدان فتقدم كل على حدة.
    D'une manière générale, les informations fournies par ces Parties sur les dangers liés à l'amiante sont synthétisées et regroupées, tandis que les évaluations des risques propres aux conditions rencontrées dans ces pays sont présentées séparément. UN وبصورة عامة، فإن المعلومات التي قدمتها هذه الأطراف بشأن المخاطر قد جمعت وقدمت معاً بينما تقييمات المخاطر الخاصة بالأوضاع السائدة في هذه البلدان فتقدم كل على حدة.
    Il a également démontré que la mesure de réglementation finale avait été basée sur des évaluations des risques spécifiques au produit concerné en tenant compte des conditions d'exposition au sein de la Communauté européenne. UN كما أثبتت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى عمليات تقييم المخاطر الخاصة بالمادة الكيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل المجموعة الأوروبية.
    2.4 Réduction des risques spécifiques aux produits chimiques UN 2-4 تقليل المخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية
    Le processus d'identification des risques de l'OMI est décrit à l'annexe II du rapport. UN ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    C'est pourquoi la capacité de traverser sans encombre des périodes de tension continuera de dépendre de la - bonne - gestion des risques des établissements financiers et de la qualité et de l'ampleur de la surveillance au niveau national. UN وفي هذه الاثناء، فإن الصمود الناجح في فترات التوتر يظل يتوقف على ادارة المخاطر الخاصة بالشركات ونوعية ومجال الاشراف الوطني.
    On a procédé à l'évaluation des risques liés à l'utilisation du parathion dans l'Union européenne en prenant en compte des taux d'application de 0,2 kg p.a./ha pour les terres arables et de 0,3 kg p.a./ha pour les vignes et les vergers. UN تم عمل تقييم المخاطر الخاصة باستخدام الباراثيون في الجماعة الأوروبية، مع الأخذ في الاعتبار معدلات استخدام تبلغ 2, كغ ع.ن/هكتار للأراضي الزراعية و3, كغ ع.ن/هكتار لمزارع الكروم والبساتين.
    En outre, l'incertitude qui entoure la restructuration de la dette souveraine ne fait qu'augmenter les risques systémiques et les risques propres aux pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يزيد عدم اليقين المحيط بإعادة الهيكلة من حدة المخاطر الخاصة بكل بلد والمخاطر النظُمية.
    99. Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être emballés convenablement de façon à faciliter le transport et à titre de mesure de sécurité destinée à réduire le risque de fuites ou de déversements. UN ينبغي تغليف جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات.
    Il est recommandé aux organismes des Nations Unies qui ne l'auraient pas encore fait de mettre en place des politiques et des procédures concernant la mobilisation de PE en cas de situation d'urgence ou de s'assurer de l'existence de telles politiques et procédures, en tenant compte des mesures d'atténuation des risques prises dans les différents contextes opérationnels. UN 220- ويُوصى بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، بوضع سياسات وإجراءات للتعاقد مع شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ أو تتثبت من وجود هذه السياسات والإجراءات مع مراعاة تدابير التخفيف من المخاطر الخاصة بكل بيئة من البيئات التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more