Dans l'ensemble, les indices de risque souverain sont restés relativement stables en 2013. | UN | وبوجه عام، ظلت مؤشرات المخاطر السيادية مستقرة بدرجة ما في عام 2013. |
En outre, cette évolution est allée de pair avec une tendance à la baisse des primes de risque souverain, qui sont proches de leur niveau le plus bas. | UN | علاوة على ذلك، تزامنت هذه الأحداث مع اتجاه تنازلي في أقساط المخاطر السيادية التي تناهز الآن معدلات قياسية في الانخفاض. |
L'évaluation du risque souverain devrait être fondée sur des paramètres objectifs et transparents. | UN | وينبغي لعمليات تقييم المخاطر السيادية أن تستند إلى عناصر موضوعية وشفافة. |
Les préoccupations budgétaires ont dominé à plusieurs reprises dans les pays de l'Union européenne en 2010 et en 2011 et exacerbé les risques souverains en Europe et ailleurs dans le monde. | UN | وعاودت المخاوف بشأن المالية العامة في بلدان الاتحاد الأوروبي الظهور عدة مرات على مدى العامين 2010 و 2011 وأثرت سلبا على المخاطر السيادية على نطاق أوروبا والعالم. |
Des envois de fonds stables et résistants aux crises pouvaient améliorer la viabilité de la dette publique et réduire les risques souverains. | UN | ومن شأن التحويلات المستقرة والمقاومة للأزمات أن تحسن قدرة الحكومات على تحمل أعباء الديون وأن تحد من المخاطر السيادية. |
Des institutions internationales comme la Banque mondiale et le FMI ou les banques régionales de développement pouvaient jouer un rôle plus positif : par exemple, le FMI pourrait créer un mécanisme d'assurance contre le risque souverain. | UN | وتستطيع الوكالات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أو مصارف التنمية الاقليمية القيام بدور أكثر ايجابية - فبإمكان صندوق النقد الدولي، على سبيل المثل، إنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر السيادية. |
AMELIORER LA NOTE DE risque souverain | UN | تحسين درجات تصنيف المخاطر السيادية |
Les évaluations du risque souverain réalisées par le secteur privé devraient utiliser le plus largement possible des paramètres stricts, objectifs et transparents, s'appuyant sur des données et des analyses de qualité. | UN | وينبغي أن تتيح تقييمات المخاطر السيادية التي يجريها القطاع الخاص أقصى استخدام للبارامترات الموضوعية والشفافة الدقيقة، وهو ما يمكن تيسيره بتوفير بيانات وتحليلات عالية الجودة. |
Les cotations du risque souverain établies par des organismes privés devraient reposer, autant que possible, sur des paramètres rigoureux, objectifs et transparents. La qualité des données et des analyses est un facteur important dans ce contexte ; | UN | وينبغي أن يقوم القطاع الخاص لدى تقييم المخاطر السيادية باستخدام أقصى قدر ممكن من معايير الدقة والموضوعية والشفافية، الأمر الذي يمكن للبيانات والتحليلات الرفيعة المستوى أن تيسره؛ |
Les cotations du risque souverain établies par des organismes privés devraient reposer, autant que possible, sur des paramètres rigoureux, objectifs et transparents. La qualité des données et des analyses est un facteur important dans ce contexte ; | UN | وينبغي أن يقوم القطاع الخاص لدى تقييم المخاطر السيادية باستخدام أقصى قدر ممكن من معايير الدقة والموضوعية والشفافية، الأمر الذي يمكن للبيانات والتحليلات الرفيعة المستوى أن تيسره؛ |
:: Du point de vue des créanciers, l'impossibilité pour Cuba d'accéder aux fonds des organismes de crédit américains et d'autres institutions analogues influe résolument sur ce qui est convenu d'appeler le risque souverain. | UN | :: تؤثر استحالة الحصول على التمويل من المؤسسات الائتمانية في الولايات المتحدة وسائر المؤسسات المماثلة تأثيراً حاسما في ما يسمى ' ' المخاطر السيادية `` بالنسبة للدائنين الخارجيين. |
L'augmentation récente du risque souverain a également appelé de nouveau l'attention sur les < < effets de falaise > > qui se produisent quand les notations de crédits baissent en deçà d'un certain seuil. | UN | كما أعادت الزيادة التي طرأت مؤخرا على المخاطر السيادية تركيز الاهتمام على " آثار الجرف " التي تحدث عندما تخفض التصنيفات الائتمانية إلى ما دون عتبات رئيسية. |
50. Le Consensus de Monterrey et le Document final du Sommet mondial ont recommandé d'améliorer la transparence des cotations du risque souverain établies par le secteur privé. | UN | 50- إن توافق آراء مونتيري ووثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي قد أوصيا بتعزيز الشفافية فيما يتعلق بعمليات تقييم المخاطر السيادية التي يجريها القطاع الخاص. |
La cinquième solution est de réduire le déficit budgétaire pour pousser à la baisse les taux d'intérêt d'un niveau élevé qui attirent les capitaux. Mais du fait de l'amélioration de la balance extérieure et de la baisse du risque souverain, une politique budgétaire assainie risque d'attirer les capitaux. | News-Commentary | والاختيار الخامس يدور حول إحكام السياسة المالية وتقليص العجز في الميزانية وذلك بهدف خفض أسعار الفائدة المرتفعة التي تدفع التدفقات إلى الداخل. ولكن السياسة المالية الأكثر سلامة قد تؤدي إلى ارتفاع التدفقات إلى الداخل مع تحسن التوازن الخارجي وتوقعات المخاطر السيادية للدولة. |
Le PNUD s'expose à divers risques associés à une mauvaise gestion des liquidités, notamment le risque souverain, lié au risque de confiscation ou de gel des comptes bancaires du bureau de pays, et le risque de change, qui se rapporte aux risques associés à la fluctuation des taux de change. | UN | 470 - والبرنامج الإنمائي عُرضة لمختلف المخاطر المرتبطة بسوء إدارة التدفقات النقدية. فهي قد تشمل إدارة المخاطر السيادية() المرتبطة بخطر مصادرة أو تجميد الأصول المودعة في الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية، وإدارة مخاطر العملات الأجنبية المرتبطة بالمخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات الأجنبية. |
g) Étude de nouveaux mécanismes internationaux (assurance du risque souverain pour les marchandises en entrepôt, etc.) qui pourraient faciliter le financement structuré dans le secteur primaire. | UN | (ز) استطلاع إمكانيات المخططات الدولية الجديدة (مثل تسهيلات التأمين ضد المخاطر السيادية بالنسبة للبضائع المودعة في المخازن) التي من شأنها أن تيسر توفير التمويل السلعي المنظم. |
Les institutions multilatérales pourraient contribuer à l'amélioration des possibilités d'assurance contre les risques souverains. Solutions possibles | UN | وتستطيع المؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تؤدي دوراً في زيادة إمكانيات التأمين ضج المخاطر السيادية. |
De l'avis de l'expert, le FMI devrait prendre au premier chef la responsabilité d'assurer contre les risques souverains. | UN | وفي رأيه أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن التأمين ضد المخاطر السيادية. |
L'expert estimait qu'il pouvait y avoir, pour les fonds de l'IDA, peu d'utilisations plus profitables que des fonds destinés directement à améliorer la notation des pays en matière de risques souverains. | UN | وأشار الى أنه ليست هناك سوى بضعة استخدامات قليلة ﻷموال المؤسسة الانمائية الدولية يمكن أن تكون أكثر فائدة من اﻷموال التي تخصص بصورة مباشرة لتحسين أداء البلدان في مجال المخاطر السيادية. |
À cet égard, nous demandons des solutions urgentes et cohérentes pour réduire les risques souverains dans les économies développées afin d'empêcher leur propagation et d'atténuer leurs effets sur le système financier international et sur les pays en développement. | UN | وننادي في هذا الصدد بوضع حلول عاجلة ومتسقة للتقليل من المخاطر السيادية في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، من أجل منع العدوى وتخفيف أثرها على النظام المالي الدولي وعلى البلدان النامية. |
Ainsi, le programme d'interventions - transactions monétaires directes - de la Banque centrale européenne et d'autres initiatives prises depuis la fin 2012 ont nettement réduit les risques souverains et le risque de dissolution de la zone euro. | UN | وبوجه خاص، خفض كثيراً برنامج المعاملات النقدية المباشرة وغيره من المبادرات السياساتية التي نفذها البنك المركزي الأوروبي منذ أواخر عام 2012 من المخاطر السيادية ومخاطر تفكك منطقة اليورو. |