"المخاطر وأوجه" - Translation from Arabic to French

    • risques et
        
    • risque et
        
    L'Afrique est néanmoins prête à affronter les risques et les incertitudes liés à la crise de la dette dans la zone euro. UN ومع ذلك، فإنه من المتوقّع أن تتجاوز أفريقيا المخاطر وأوجه انعدام اليقين المرتبطة بأزمة الدين في منطقة اليورو.
    En outre, les participants au Forum ont souligné que les risques et les facteurs d'incertitude sont différents dans le cas des projets d'adaptation et ceux d'atténuation. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون في المنتدى أن المخاطر وأوجه انعدام اليقين تختلف ما بين مشاريع التكيف ومشاريع التخفيف.
    Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Elle a aussi lancé un projet d'évaluation du risque et de la vulnérabilité qui fournira une analyse des lacunes ainsi que des conseils sur les meilleures pratiques en matière de sécurité. UN كما بدأت مشروعا لتقييم المخاطر وأوجه الضعف سيجري تحليلا للثغرات ويسدي المشورة بشأن أفضل الممارسات الأمنية.
    Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Les risques et les facteurs de vulnérabilité se sont également aggravés. UN 30 - كما أصبحت المخاطر وأوجه الضعف أكثر وضوحا.
    Des systèmes d'alerte rapide bien ciblés exigent une évaluation des niveaux de risque qui fournisse des informations de haute portée concernant les risques et la vulnérabilité au niveau local; UN ومن الجوهري لوضع نظم اﻹنذار المبكر الموجهة توجيها مناسبا، إجراء تقييم منظم لﻷخطار يدمج معلومات عالية التحليل عن المخاطر وأوجه الضعف المحلية؛
    Certes, la nature des opérations de l'Organisation rend les risques et les incertitudes inévitables quelle que soit la qualité des contrôles, mais il s'agit en l'occurrence de lacunes importantes, qui ont des incidences financières considérables. UN ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    Des politiques commerciales et d'emploi équitables jouent un rôle important en ce qui concerne la réduction des risques et de la vulnérabilité auxquels les femmes et les filles sont exposées tout en créant des emplois décents. UN فسياسات التجارة والعمالة المنصفة تؤدي دورا هاما في الحد من المخاطر وأوجه الضعف التي تتعرض لها النساء والفتيات، وتوفر لهن العمالة اللائقة.
    Il faut renforcer la supervision, la réglementation et la surveillance des marchés de capitaux afin de recenser et d'atténuer les risques et les fragilités dans le domaine financier. UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز الإشراف على الأسواق المالية وتنظيمها ومراقبتها من أجل تحديد المخاطر وأوجه الضعف المالية والتخفيف منها.
    Qui plus est, une supervision, une réglementation et une surveillance renforcées peuvent aider à réduire les risques et les vulnérabilités en s'attaquant aux problèmes qui se font jour, dès qu'ils se manifestent. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد تعزيز الإشراف والتنظيم والمراقبة في الحد من المخاطر وأوجه الضعف من خلال معالجة ما يستجد من مشاكل في مرحلة مبكرة.
    Pour éliminer l'extrême pauvreté à long terme, il faut donc examiner soigneusement les différents types de risques et des facteurs qui exposent les hommes, les garçons ainsi que les femmes et les filles à la pauvreté. UN ولذلك، يتطلب القضاء على الفقر المدقع على المدى البعيد دراسةً متأنيةً لمختلف أنواع المخاطر وأوجه الضعف في مواجهة الفقر التي يعاني منها الرجال والفتيان، وكذلك النساء والفتيات.
    Les États ont l'obligation d'assurer la protection des personnes contre les risques et les aléas sociaux de façon équitable et non discriminatoire. UN 73 - يقع على الدول واجب حماية الأشخاص من المخاطر وأوجه الضعف على نحو متكافئ وغير تمييزي.
    Le relèvement après une catastrophe et le développement qui vient ensuite offrent une chance unique de bien faire comprendre les risques, et c'est aussi l'occasion de faire une évaluation des risques et de la vulnérabilité et d'introduire dans les politiques de développement à moyen terme des mesures de réduction des risques. UN فمرحلة التعافي من آثار الكوارث والتخطيط الإنمائي المتعلق بها يوفران فرصة قيمة لزيادة الوعي وإجراء استقصاءات لتقييم المخاطر وأوجه الضعف وإدراج تدابير الحد من المخاطر في سياسات إنمائية استشرافية.
    Ces zones ont besoin de modes de subsistance qui, à l'image du nomadisme, permettent de faire face à ces risques et à ces incertitudes. UN وثمة حاجة في هذه المناطق إلى نظم من سبل العيش المستدامة قادرة على درء هذه المخاطر وأوجه عدم اليقين، بما في ذلك حياة الرُحَّل.
    Dans l'attente des recommandations précises qui seront formulées par ce rapport, il appert d'ores et déjà que la politique belge de coopération doit être particulièrement attentive aux risques et lacunes déjà mis en évidence dans d'autres pays, notamment : UN وفي انتظار التوصيات المحددة التي سيصوغها التقرير، يبدو سلفا أن سياسة التعاون البلجيكية ينبغي أن تراعي مراعاة خاصة المخاطر وأوجه القصور التي برزت بالفعل في بلدان أخرى، وخاصة:
    La base de données censée être utilisée en même temps que d'autres outils de ce programme, qui permet de définir les risques et les vulnérabilités, contient plus de 250 monographies qui devraient aider à déterminer les mesures à prendre dans telle ou telle situation. UN والهدف من قاعدة البيانات هو استخدامها بالاقتران مع أدوات البرنامج الأخرى التي يمكن أن تحدد المخاطر وأوجه قابلية التأثر، وتشمل أكثر من 250 دراسة حالة إفرادية يفترض أن تساعد الأطراف الأخرى على تحديد الأعمال الملائمة لحالاتها.
    D'autres ont mis l'accent sur le caractère essentiel de son rôle dans l'évaluation et la réduction du risque et de la vulnérabilité des pays aux catastrophes naturelles. UN وأكد آخرون على الدور الحيوي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المخاطر وأوجه الضعف لدى البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وفي التخفيف من تلك الآثار.
    Réduire le risque et l'incertitude pour les investisseurs locaux et étrangers est également indispensable pour dynamiser l'investissement en Afrique. UN 29- ويتسم تقليص المخاطر وأوجه عدم التيقّن التي تواجه المستثمرين المحليين والأجانب بأهمية حاسمة أيضاً في حفز الاستثمار في أفريقيا.
    Pour réduire le risque et l'incertitude, il faudra limiter la fréquence des changements d'orientation, redoubler d'efforts pour assurer une large diffusion de l'information sur les politiques gouvernementales, réduire l'instabilité macroéconomique et maintenir la paix et la sécurité. UN وتتطلب معالجة مسألة المخاطر وأوجه عدم التيقّن الحد من قلب السياسات رأساً على عقب، وبذل المزيد من الجهود لضمان نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الحكومية على نطاق واسع بين أفراد الجمهور، والحد من عدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، والحفاظ على السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more