Les réseaux permettent aux entreprises de partager les risques et les coûts et d'accéder aux marchés. | UN | وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق. |
Simultanément, il importe de réduire les risques et les coûts que ce processus suppose pour les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري الحد من المخاطر والتكاليف المترتبة على هذه العملية في البلدان النامية. |
La concession de terrains n'est pas une solution idéale, car les risques et les coûts de la construction d'immeubles sont très élevés pour les organismes des Nations Unies, qui sont ainsi moins en mesure de s'acquitter de leur mandat. | UN | واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها. |
Ils nécessitent un partage des risques et des coûts et tiennent compte de l'accès aux marchés et de la puissance commerciale. | UN | وتشمل الشراكات من هذا القبيل تقاسم المخاطر والتكاليف واعتبارات الوصول إلى السوق وقوى السوق. |
La sécurité se fonde sur le principe du partage des risques et des coûts financiers. | UN | ومبدأ الضمان الاجتماعي يكمن في تقاسم المخاطر والتكاليف المالية. |
En réduisant au minimum les déchets et en veillant à ce que les déchets produits soient moins dangereux, on réduit la nécessité de les gérer et/ou les risques et coûts associés. | UN | فبعدم توليد النفايات وبضمان أن النفايات المتولدة أقل خطراً، تقل الحاجة إلى إدارة النفايات و/أو المخاطر والتكاليف المرتبطة بالقيام بذلك. |
La concession de terrains n’est pas une solution idéale, car les risques et les coûts de la construction d’immeubles sont très élevés pour les organismes des Nations Unies, qui sont ainsi moins en mesure de s’acquitter de leur mandat. | UN | واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها. |
Grâce à ces efforts, il a été possible de pratiquer des opérations de ligature des trompes par minilaparotomie sous anesthésie locale, et donc de réduire les risques et les coûts de cette intervention. | UN | وتُوجت تلك الجهود بإجراء عملية ربط قناتي فالوب باستخدام شق بطني مصغر تحت التخدير الموضعي، وهو ما يمكّن من تقليل المخاطر والتكاليف. |
L'enjeu était la conception d'un cadre réglementaire permettant de maintenir un juste équilibre entre l'innovation financière et une réglementation efficace, et d'internaliser les risques et les coûts associés à l'innovation. | UN | ويتمثل الرهان في تصميم إطار تنظيمي يحافظ على التوازن الصحيح بين الابتكار المالي والتنظيم الفعال، ويُبقي على المخاطر والتكاليف المرتبطة بالابتكار داخل النظام. |
Des coûts locaux de production relativement bas, une infrastructure de transport efficace pour l'exportation et un niveau élevé des prix internationaux des produits de base peuvent l'emporter sur les risques et les coûts associés à l'éloignement des marchés. | UN | فتكاليف الإنتاج المحلية المنخفضة نسبياً وتوفر هياكل نقل أساسية ذات كفاءة للتصدير وارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية ربما تؤدي إلى تجاوز المخاطر والتكاليف المرتبطة بالبعد عن الأسواق. |
L'expérience acquise donne également à penser que le renforcement de la vigilance du Conseil de sécurité et la surveillance des violations, accompagnés par un plus grand respect des sanctions au niveau international, ont accru les risques et les coûts pour les éléments qui ont profité de la guerre. | UN | وتوحي الخبرة المكتسبة أيضا بأن اليقظة العالية من جانب مجلس الأمن ورصد الانتهاكات مصحوبين بمزيد من الامتثال على الصعيد الدولي زادا من المخاطر والتكاليف التي تواجهها العناصر المنتفعة من الحرب. |
Il faut veiller à ce que le logiciel retenu puisse s'appliquer à tous les grands processus car les risques et les coûts peuvent se trouver accrus lorsqu'un logiciel doit être modifié ultérieurement pour intégrer un processus indépendant. | UN | وينبغي توخي العناية لكفالة تغطية هذه التقنيات لجميع النظم الرئيسية، حيث قد تزداد المخاطر والتكاليف عندما يتعين تصميم التقنيات خصيصا للتمكين من إدماج نظم قائمة بذاتها فيما بعد. |
23. Le vieillissement des flottes et les accidents sur les itinéraires de transit augmentent les risques et les coûts. | UN | 23- كما تتزايد المخاطر والتكاليف بسبب قِدَم أساطيل النقل والحوادث التي تقع على طرق النقل العابر. |
Les ajustements décrits contribueront à assurer la gestion adéquate du projet, à remédier aux retards, à atténuer les risques et les coûts et à faire en sorte que le projet aboutisse avec tous les avantages prévus. | UN | وسوف تساعد التعديلات الموضحة على ضمان الإدارة السليمة للمشروع وتلافي التأخيرات، والتخفيف من المخاطر والتكاليف وضمان تحقيق كل الفوائد المتوخاة عند تسليم المشروع. |
Dans le secteur agroalimentaire par exemple, de nouvelles normes visent non seulement à garantir la sécurité vivrière et la qualité constante des produits, mais aussi à faire supporter les risques et les coûts par le fournisseur. Elles servent de fait d'instruments de gestion de la chaîne d'approvisionnement. | UN | فالمعايير الجديدة في قطاع الأغذية الزراعية، على سبيل المثال، لا تهدف فقط إلى ضمان سلامة الأغذية والحفاظ على جودتها العالية، وإنما تنقل أيضاً المخاطر والتكاليف المرتبطة بذلك إلى الموردين، وتُستخدم كأدوات فعالة لإدارة سلسلة الإمداد. |
Même si des événements fortuits débouchent sur un meilleur Moyen-Orient dans les dix ans à venir, les historiens critiqueront le processus de décision de Bush et la manière dont il a distribué les risques et les coûts de ses actions. Guider son peuple au sommet de la montagne est une chose ; c’en est une autre de l’amener au bord du gouffre. | News-Commentary | وحتى لو أدت أحداث غير متوقعة إلى شرق أوسط أفضل من حاله الآن بعد عشرة أعوام، فإن المؤرخين في المستقبل سوف ينتقدون الطريقة التي اتخذ بها بوش قراراته وأسلوبه في توزيع المخاطر والتكاليف المترتبة على تصرفاته. فهل يستوي إرشاد الناس إلى قمة الجبل والدفع بهم إلى حافة الهاوية؟ لا يستوي الأمران بكل تأكيد. |
5. L'utilisation du Guide (y compris du présent chapitre) pour l'élaboration de lois concernant les opérations garanties aidera à réduire les risques et les coûts résultant de différences entre les régimes actuels de droit international privé. | UN | 5- ومن شأن استخدام الدليل (بما فيه هذا الفصل) في وضع قوانين للمعاملات المضمونة أن يساعد على تقليل المخاطر والتكاليف الناجمة عن أوجه التباين القائمة في النظم الحالية للقانون الدولي الخاص. |
7. L'utilisation du Guide (y compris du présent chapitre) pour l'élaboration de lois concernant les opérations garanties aidera à réduire les risques et les coûts résultant de différences entre les régimes actuels de conflit de lois. | UN | 7- ومن شأن استخدام الدليل (بما فيه هذا الفصل) في وضع قوانين للمعاملات المضمونة أن يساعد على تقليل المخاطر والتكاليف الناجمة عن أوجه التباين القائمة في النظم الحالية لتنازع القوانين. |
La fiabilité du coût estimatif du projet dépend du maintien de la portée, du calendrier et des différentes phases du plan stratégique patrimonial tout au long de la mise en œuvre et de l'adoption d'une approche intégrée de la gestion des risques et des coûts. | UN | 66 - وتتوقف التكلفة المقدرة للمشروع على الحفاظ على ما اتفق عليه من حيث النطاق والجدول الزمني والمراحل المحددة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث طوال فترة تنفيذها بالكامل، وعلى تطبيق نهج متكامل لإدارة المخاطر والتكاليف. |
17. Ces études ont montré que les missions spatiales étaient susceptibles de compléter les observations faites depuis le sol et qu'elles constituaient donc un moyen crédible et intéressant pour évaluer le problème, y compris du point de vue des risques et des coûts. | UN | 17- وأظهرت الدراسات أن الموجودات الفضائية يمكن أن تكمّل عمليات الرصد الأرضية، ومن ثم فهي تمثل وسيلة لتقييم خطر الأجسام القريبة من الأرض تتسم بالمصداقية وتثير الاهتمام، بما في ذلك من ناحية المخاطر والتكاليف. |
On pourrait en particulier chercher à remplacer l'actuelle " catégorie verte " , qui comprend des subventions essentiellement pratiquées par les pays développés, par une nouvelle catégorie autorisant une certaine flexibilité et une compensation des risques et des coûts pour les pays en développement à des niveaux de subvention nettement moindres. | UN | ويمكن أن تشمل الأهداف المحددة فتح " الصندوق الأخضر " الراهن الذي يفسح المجال أساسا أمام الإعانات التي تقدمها البلدان المتقدمة، وإنشاء " صندوق أخضر " جديد يتسم بقدر من المرونة وبتعويض المخاطر والتكاليف لصالح البلدان النامية عند مستويات إعانة منخفضة إلى حد كبير. |
En réduisant au minimum les déchets et en veillant à ce que les déchets produits soient moins dangereux, on réduit la nécessité de les gérer et/ou les risques et coûts associés. | UN | فبعدم توليد النفايات وبضمان أن النفايات المتولدة أقل خطراً، تقل الحاجة إلى إدارة النفايات و/أو المخاطر والتكاليف المرتبطة بالقيام بذلك. |