Mon opinion dissidente porte sur le paragraphe 12 et suivants du texte qui, à mon sens, devraient être rédigés comme suit: | UN | يتعلق رأيي المخالف بالفقرة 12 وما يليها من الفقرات التي أعتقد أنه ينبغي صياغتها على النحو التالي. |
En cas de désaccord, la Cour publie d'ordinaire une opinion majoritaire et une opinion minoritaire ou opinion dissidente. | UN | وفي قرارات الأغلبية، عادة ما تصدر المحكمة رأي الأغلبية ورأي الأقلية أو الرأي المخالف. |
Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française : | UN | وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك: |
De même, l'interprétation opposée est tout autant recevable : sauf mention contraire expresse, un acte n'est pas autorisé. | UN | وبالمثل، يكون للتفسير المخالف المصداقية ذاتها ويتمثل في أنه ما لم يُنص صراحة في المعاهدة على العمل لا يسمح به. |
La deuxième phrase limite ce montant aux pertes causées par la contravention que la partie en défaut avait prévues ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat. | UN | وتقصر الجملة الثانية التحصيل على الخسائر التي سببتها مخالفة الطرف الآخر والتي توقعها الطرف المخالف أو كان ينبغي له أن يتوقعها وقت ابرام العقد. |
Il a été demandé à M. André Dunant, représentant à Genève et ancien Président de l'Association, de présider le Sous-Groupe chargé de formuler des propositions concrètes sur la situation de l'enfant en conflit avec la loi. | UN | وقد طُلب إلى رابطتنا، وعلى وجه التحديد ممثلنا في جنيف ورئيسنا السابق، أندريه دونان، أن يرأس الفريق الفرعي المكلف بتقديم مقترحات فعلية بشأن حالة الطفل المخالف للقانون. |
Il faudrait exiger que la décision dissidente soit jointe à la sentence. | UN | ويتعيّن اشتراط إرفاق القرار المخالف بقرار التحكيم. |
Par respect pour le Comité, il n'insistera donc pas pour que son opinion dissidente soit jointe en annexe à l'Observation générale no 32. | UN | ومن ثم فإنه احتراماً للجنة لن يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام رقم 32. |
M. Amor n'insistant pas pour que son opinion dissidente soit jointe en annexe à l'observation générale, il estime que la question est réglée. | UN | وحيث إن السيد عمر لا يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام فإنه يعتبر أن المسألة قد حُسمت. |
Il remercie M. Amor de ne pas insister et l'assure que son opinion dissidente sera consignée dans le compte rendu analytique. | UN | ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز. |
Le phénomène qui nous intéresse ici est la prise en compte explicite de l'économie dans l'arrêt et dans l'opinion dissidente. | UN | والجانب المثير للاهتمام هنا هو الاعتبار الواضح الذي أولي للاقتصاد في الحكم وفي الرأي المخالف له. |
L'opinion dissidente évoque les éléments empiriques concernant la fréquence des effets proconcurrentiels et anticoncurrentiels. | UN | ويحيل الرأي المخالف إلى الأدلة التجريبية المتعلقة بتواتر الآثار المشجعة للمنافسة والآثار المانعة لها. |
Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française: | UN | وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك: |
D'autres orateurs avaient cependant soutenu le contraire. | UN | بيد أن بعض المتحدثين قد دافعوا عن الرأي المخالف. |
L'avis consultatif constitue une victoire pour la justice et une condamnation catégorique de l'édification du mur, qui est contraire au droit international. | UN | فالفتوى في حد ذاتها تعد انتصارا للحق وإدانة صريحة لإقامة ذلك الجدار المخالف للقانون الدولي. |
La solution contraire reviendrait à recommander aux États de traiter les binationaux et les plurinationaux comme des étrangers. | UN | أما الحل المخالف فيعني توصية الدول بمعاملة مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات باعتبارهم أجانب. |
Il prévoit la réparation de tous les préjudices, y compris le manque à gagner, causés par la contravention au contrat dans la mesure où ces préjudices étaient prévisibles par la partie en défaut au moment où le contrat a été conclu. | UN | فهي تنص على استرداد جميع الخسائر، بما فيها الربح الضائع، الناجمة عن المخالفة بقدر ما يكون من الممكن للطرف المخالف توقعها وقت إبرام العقد. |
7. Une partie en défaut n'est pas soumise au paiement de dommages-intérêts si elle peut démontrer que les articles 79 ou 80 s'appliquent. | UN | 7- لا يكون الطرف المخالف مسؤولا عن دفع تعويض إذا أثبت استيفاء شروط المادة 79 أو 80. |
61. Les audiences et les autres auditions des enfants en conflit avec la loi devraient être menées à huis clos. | UN | 61- وينبغي أن تجري المحاكمة وجلسات الاستماع الأخرى للطفل المخالف للقانون في جلسات مغلقة. |
Les dispositions ci—après, par exemple, donnent une indication de l'importance qui est accordée à l'âge du délinquant et à l'intérêt de sa rééducation. | UN | وتعطي اﻷحكام التالية، على سبيل المثال، فكرة عن الاعتبار الممنوح لسن المخالف والرغبة في إعادة تأهيله. |
L'application d'une peine pour infraction aux lois et aux règlements peut avoir un effet dissuasif si le contrevenant sait qu'elle peut affecter les bénéfices qu'il tire de l'opération. | UN | ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية. |
Il n'est pas toujours aisé de distinguer les cas d'expulsion déguisée ou indirecte de l'expulsion en violation des règles de procédure. | UN | 31 - وليس من السهل دائما التمييز بين حالة الطرد المقنع أو غير المباشر والطرد المخالف للقواعد الإجرائية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour interdire efficacement les discours haineux contraires à l'article 20 du Pacte, et veiller à ce que les dispositions de la loi pénale et les directives politiques pertinentes soient effectivement appliquées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل الإقدام بصورة فعالة على منع خطاب الكراهية المخالف للمادة 20 من العهد، وضمان التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي وتوجيهات السياسة العامة ذات الصلة. |
La législation ne prévoit pas de renversement de la charge de la preuve exigeant que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. | UN | ولا تنص التشريعات على نقل عبء الإثبات بحيث يُلزم المخالف بأن يثبت المنشأ المشروع لعائدات الجريمة المزعومة. |
Mon Dieu, vous savez que c'est interdit ! | Open Subtitles | السير مخالف ، هاه؟ حسناً ، السير المخالف جريمة. |
Pendant ce temps, le fonctionnaire en cause peut continuer à agir en qualité de représentant légal, voire persister dans son comportement fautif. | UN | وفي الوقت عينه، يستطيع الموظّف المخالف مواصلة عمله بوصفه ممثلا قانونيا في جميع مراحل القضية، وقد يكرّر سلوكه المخالف. |
L'opinion de l'arbitre dissident avait été rédigée ultérieurement et envoyée aux parties. | UN | وقد دُوِّن رأي المُحَكَّم المخالف في وقت لاحق وأُرسل إلى الطرفين. |