"المختبرة" - Translation from Arabic to French

    • testées
        
    • testés
        
    • éprouvés
        
    • éprouvées
        
    • éprouvé
        
    • ayant fait leurs preuves
        
    • il a expérimentés
        
    • éprouvée
        
    • à l'essai
        
    • d'épreuve
        
    Les munitions testées étaient remplies soit d'agents chimiques soit de charges inertes selon le cas. UN ومُلئت الذخائر المختبرة بعوامل كيميائية حربية وبعوامل محاكاة.
    Une attention particulière est accordée à la question de savoir si le PNUD peut appuyer la prise en main du programme par le pays et le renforcement des capacités au moyen des dispositions testées dans le cadre de l'initiative pilote. UN ويولى اهتمام خاص لمسألة ما إذا كان يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم الملكية وتنمية القدرات على المستوى القطري من خلال الأحكام المختبرة في إطار المبادرة التجريبية.
    Dans d'autres régions, les taux étaient plus faibles, tous les sédiments testés contenant du mercure à des concentrations inférieures à celles figurant dans les directives de qualité de plusieurs pays. UN وفي مناطق أخرى، كانت المستويات أدنى، إذ احتوت جميع الرواسب المختبرة مستويات من الزئبق أدنى مما تنص عليه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنوعية في عدد من البلدان.
    i) que les emballages intérieurs soient d'une conception analogue à celle des emballages intérieurs éprouvés (par exemple, forme - ronde, rectangulaire, etc.); UN ' 1 ' أن تكون العبوات الداخلية ذات تصميم مماثل للعبوات الداخلية المختبرة (مثال، الشكل - مستدير، مستطيل، الخ)؛
    Ces trois projets font appel au transfert et à l'utilisation de techniques existantes éprouvées. UN وتقوم هذه المشاريع على أساس نقل التكنولوجيا المختبرة والمعتبرة القائمة واستخدامها.
    b) que l'alcool éthylique (No ONU 1170) et les boissons alcoolisées pourraient désormais être transportés dans n'importe quel tonneau en bois non éprouvé sans aucune limite de contenance; UN (ب) يمكن الآن نقل إيثيل الكحول (رقم الأمم المتحدة 1170) والمشروبات الكحولية (رقم الأمم المتحدة 3065) في أي نوع من أنواع البراميل الخشبية غير المحددة وغير المختبرة دون أية قيود على الكمية؛
    60. Par ailleurs, pour assurer une bonne gestion de la justice pénale dans tous les secteurs, il importe de disposer de bons outils de formation et d'auxiliaires pédagogiques ayant fait leurs preuves. UN ٦٠ - وإن من اﻷهمية بمكان، لزيادة الالتزام بالمعايير المهنية في جميع قطاعات إدارة العدالة الجنائية توفير أدوات التدريب الملائمة والمواد التعليمية المختبرة.
    c) Meilleure prise en compte par les partenaires du PNUE des outils et des pratiques qu'il a expérimentés en matière de gestion des ressources naturelles et de remise en état de l'écosystème à leurs programmes et activités ordinaires UN (ج) زيادة إدماج الشركاء لأدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المختبرة وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة الموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية في برامجهم وأنشطتهم العادية
    Les stratégies testées dans le cadre du projet consistaient à encourager une plus grande participation des hommes dans le domaine de la santé de la reproduction, à promouvoir la santé de la reproduction chez les adolescents, à lutter contre la violence à l'égard des femmes, à promouvoir la prise de conscience des questions de santé de la reproduction et à veiller à la durabilité des projets en matière de santé de la reproduction. UN وركزت الاستراتيجيات المختبرة في إطار المشروع على تشجيع الأنشطة التالية: إشراك أعداد أكبر من الذكور في الصحة الانجابية؛ وتعزيز الصحة الانجابية في سن المراهقة؛ والتصدي للعنف ضد المرأة؛ وزيادة الوعي بالصحة الانجابية؛ وتأمين استدامة مشاريع الصحة الانجابية.
    Une étude sur la photolyse du SPFO dans l'eau sur la base du protocole 835.5270 de l'OPPTS a été réalisée. Aucune preuve d'une photolyse directe ou indirecte n'a été observée dans l'une ou l'autre des conditions testées. UN وأجريت دراسة عن تحلل السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين بالضوء في المياه بعد بروتوكول 835.2210 التابع لمكتب الوقاية والمبيدات والمواد السامة في وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة، ولم تتم ملاحظة دليل على تحلل بالضوء مباشر أو غير مباشرة تحت أي من الظروف المختبرة.
    L'utilisation, dans des exécutions, de substances non préalablement testées soulève des préoccupations au sujet de la douleur et de la souffrance infligées aux personnes concernées, ce qui pourrait être assimilé à de la torture ou à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN ويثير استخدام المخدرات غير المختبرة مسبقاً في عمليات الإعدام القلق بشأن الآلام والمعاناة التي يشعر بها الشخص المعني والتي قد تصل إلى حد التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    L'examen a conclu que les tétra et pentaBDE étaient extrêmement toxiques pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن هاتين المادتين شديدتا السمية بالنسبة لمعظم الكائنات المائية المختبرة.
    Toutefois, les produits novateurs qui ont été testés peuvent être proposés et sont proposés aux consommateurs sans le versement de ce type de prime. UN إلا أن المنتجات المبتكرة المختبرة جيداً يمكنها أن تصل، وتصل بالفعل، إلى المستهلكين دون علاوات ترتيب.
    L'examen a conclu que les tétra et pentaBDE étaient extrêmement toxiques pour la plupart des organismes aquatiques testés. UN وخلص الاستعراض إلى أن هاتين المادتين شديدتا السمية بالنسبة لمعظم الكائنات المائية المختبرة.
    i) les emballages intérieurs soient d'une conception analogue à celle des emballages intérieurs éprouvés (par exemple, forme - ronde, rectangulaire, etc.); UN `١` أن تكون العبوات الداخلية ذات تصميم مماثل للعبوات الداخلية المختبرة )مثال الشكل - مستدير، مستطيل، إلخ(؛
    c) Incorporation accrue par des partenaires, dans leurs programmes et activités ordinaires, d'outils et de pratiques exemplaires éprouvés par le PNUE dans le domaine de la gestion des ressources naturelles et de la remise en état des écosystèmes UN (ج) زيادة مشاركة شركاء اليونيب المعنيين بالأدوات المختبرة وأفضل الممارسات في مجال إدارة الموارد الطبيعية واستعادة النظام الإيكولوجي في البرامج والأنشطة العادية
    Il y avait une certaine hésitation à recourir à des méthodes pragmatiques et éprouvées. UN وهناك بعض التردد في اللجوء إلى الأساليب غير المختبرة والعملية.
    En outre, le Forum 2011 a su préserver avec succès les caractéristiques < < éprouvées et fiables > > du Forum. UN 5 - وفضلا عن ذلك، نجح منتدى عام 2011 في الحفاظ على السمات " المختبرة والموثوق بها " للمنتدى.
    f) Les déchets du numéro ONU 3291 renfermant des objets pointus ou coupants doivent être transportés dans des emballages rigides d'un modèle type éprouvé et agréé ONU, conformes aux dispositions des instructions d'emballage P621, IBC620 ou LP621; UN (و) لا تنقل النفايات المدرجة تحت رقم الأمم المتحدة 3291، التي تحتوي على أشياء حادة، إلا في عبوات، من نوع العبوات الصلبة المختبرة والمعتمدة المحددة من الأمم المتحدة تستوفي أحكام توجيهات التعبئة P621 أو IBC620 أو LP621؛
    c) Les déchets de numéro ONU 3291 doivent être contenus, à l'intérieur du conteneur pour vrac fermé, dans des sacs plastiques étanches hermétiquement fermés, d'un modèle type éprouvé et agréé ONU ayant satisfait aux épreuves applicables au transport des matières solides du groupe d'emballage II et marqués conformément au 6.1.3.1. UN (ج) توضع النفايات المدرجة تحت رقم الأمم المتحدة 3291 داخل حاوية السوائب المغلقة في أكياس بلاستيكية محكمة الإغلاق مانعة للتسرب، من نوع الأكياس المختبرة والمعتمدة المحددة من الأمم المتحدة، جرى اختبارها فيما يتعلق بالأجسام الصلبة المشمولة بمجموعة التعبئة `2` ووضعت عليها العلامات اللازمة طبقاً لما تنص عليه 6-1-3-1.
    c) Meilleure prise en compte par les partenaires du PNUE des outils et des pratiques qu'il a expérimentés en matière de gestion des ressources naturelles et de remise en état de l'écosystème à leurs programmes et activités ordinaires UN (ج) زيادة إدماج الشركاء لأدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المختبرة وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة الموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية في برامجهم وأنشطتهم العادية
    . Méthodologie éprouvée reflétant un consensus . UN ● المنهجية المختبرة تعكس توافقا في اﻵراء
    :: Domaines sur lesquels portent les méthodes mises à l'essai et validées UN :: المجالات الفنية للنهج المختبرة والمتحقق منها
    Lors de l'évaluation des résultats d'épreuve, l'autorité compétente peut souhaiter tenir compte des effets imputables aux dispositifs d'excitation si elle estime que ces effets sont significatifs par rapport à ceux provoqués par l'objet soumis à l'épreuve. UN وقد ترغب السلطة المختصة في أن تأخذ في الحسبان التأثير المتوقع لجهاز بدء الإشعال عند تقييم نتائج الاختبار إذا كان من المتوقع أن تكون هامة بالمقارنة مع السلع المختبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more