"المختصة المسؤولة عن" - Translation from Arabic to French

    • compétente chargée de
        
    • compétentes chargées de
        
    • compétente responsable de la
        
    • chargés de la
        
    • compétente chargée du
        
    • chargées de l'
        
    • compétents chargés d'
        
    • compétente pour assurer
        
    • de tutelle en charge des
        
    Le Ministère de l'intérieur est l'autorité compétente chargée de leur élaboration. UN ووزارة الداخلية هي السلطة المختصة المسؤولة عن إعداد التعديلات المدخلة على قانون غسل الأموال.
    L'autorité compétente chargée de faire respecter les accords de garanties est l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. UN وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة.
    L'AIEA a été expressément reconnue comme l'autorité compétente responsable de la vérification et du respect des accords de garanties. UN لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    9. La Bulgarie a présenté les dispositions de sa législation pénale qui portaient spécifiquement sur la collecte et le trafic illicites de produits forestiers, et mentionné les organismes chargés de la gestion, de la protection et de la sécurité des forêts. UN 9- أبلغت بلغاريا عن أحكام محددة من التشريعات العقابية الداخلية التي تطال جَني المنتجات الحرَجيّة والاتجار بها على نحو غير قانوني، وكذلك عن الهيئات المختصة المسؤولة عن إدارة الغابات وحمايتها وأمنها.
    d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; UN " )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها ؛
    Les autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11, avec renvoi aux renseignements consacrés à l'article 16; UN السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ مختلف جوانب المادة 11، والإحالة المرجعية مع المادة 16؛
    13. Est favorable à la poursuite de la coordination et de la collaboration entre l'Équipe spéciale et les organismes des Nations Unies compétents chargés d'établir des statistiques; UN ١٣ - تؤيد استمرار التنسيق والتعاون بين فرقة العمل وكيانات اﻷمم المتحدة المختصة المسؤولة عن وضع اﻹحصاءات؛
    Au paragraphe 9 de ladite décision, les États parties ont déclaré que l'AIEA est l'autorité compétente pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus par les États parties sont respectés. UN وأضاف أنه قد ورد في الفقرة 9 من ذلك المقرر أن الدول الأطراف قد أكَّدت أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكُّد، وفقاً لنظامها الأساسي ونظام الضمانات، من الالتزام باتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الدول الأطراف.
    Parallèlement, les ministères de tutelle en charge des politiques d'autonomisation et d'emploi des jeunes et des femmes ont poursuivi leurs efforts de coordination et d'amélioration du cadre réglementaire, tout en poursuivant la mise en œuvre de projets et programmes pour l'emploi. UN 25 - وفي الوقت نفسه، واصلت الوزارات المختصة المسؤولة عن سياسات تمكين الشباب والنساء وتشغيلهم جهودها لتنسيق الإطار التنظيمي وتحسينه، مع متابعة تنفيذ مشاريع وبرامج بهدف توفير فرص عمل لهم.
    Selon la loi susmentionnée, le Président de l'Office des rapatriés et des étrangers est l'autorité compétente chargée de tenir la liste des personnes indésirables. UN إن رئيس مكتب الإعادة إلى الوطن وشؤون الأجانب، هو استنادا إلى القانون المذكور، السلطة المختصة المسؤولة عن الاحتفاظ بقائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم.
    Nous considérons que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est l'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties que les États parties s'engagent à conclure pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité. UN ونعترف بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأطراف وفاءً بالتزاماتها بموجب المعاهدة وكفالة ذلك الامتثال.
    Tous les États devraient s'engager à renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect de ses accords de garanties. UN 19 -وينبغي لجميع الدول أن تلتزم بتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها الهيئة المختصة المسؤولة عن التحقق من مدى التقيد باتفاقات الضمانات التي وضعتها وكفالة التقيد بها.
    D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction hongroise des douanes et des finances est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون وأحكام التشريعات الخاصة الأخرى، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية السارية بشكل مباشر.
    D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction des douanes et des finances hongroise est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre, sous la supervision du Ministère des finances, les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. UN ووفقا لأحكام ذلك القانون، وغيره من التشريعات الخاصة، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ الصكوك القانونية السارية بشكل مباشر للجماعة الأوروبية، وذلك تحت إشراف وزارة المالية.
    2. L'AIEA est l'autorité compétente chargée de vérifier les matières nucléaires déclarées et de veiller à ce qu'elles ne soient pas détournées, grâce à l'application de garanties. UN 2- والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد، عن طريق تطبيق الضمانات، من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها.
    La Grèce s'est également référée aux autorités compétentes chargées de surveiller le respect du cadre institutionnel de la Convention et a souligné que ces autorités procédaient à tous les contrôles nécessaires. UN وأشارت اليونان كذلك إلى السلطات المختصة المسؤولة عن استعراض مدى الامتثال لإطار الاتفاقية المؤسسي، وشدّدت على أن هذه السلطات تتولى تنفيذ كل ما يلزم من عمليات المراقبة.
    B. Autorités compétentes chargées de l'application des différents éléments de l'article 11 UN باء- السلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ العناصر المختلفة من المادة 11
    Le rôle de l'Agence en tant que centre de coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire a été confirmé, et l'AIEA a été expressément reconnue comme étant l'autorité compétente responsable de la vérification du respect des accords de garanties. UN لقد تأكد دور المنظمة باعتبارها مركزا للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، كما اعترف بها بشكل صريح بأنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقـــات الضمانات.
    72. Le Service statistique de Chypre (CYSTAT) est l'autorité compétente responsable de la compilation et de la publication de la plupart des statistiques officielles à Chypre, et son but est de fournir des données fiables et à jour. UN 72- ودائرة الإحصاءات في قبرص هي السلطة المختصة المسؤولة عن تجميع ونشر معظم البيانات الإحصائية الرسمية في قبرص، ويتمثل هدفها في توفير معلومات إحصائية موثوقة ومستكملة.
    :: S'appuiera sur les conclusions des autres évaluations, achevées ou en cours de réalisation, et examinera notamment les initiatives en cours visant à resserrer la coopération et la coordination des travaux des organismes libanais chargés de la sécurité des frontières; UN :: الاعتماد على استنتاجات التقييمات الأخرى الهامة المستكملة والجارية والقيام، في هذا الصدد، باستعراض الجهود المتواصلة لدعم تحقيق المزيد من التعاون والتكامل في عمل الوكالات اللبنانية المختصة المسؤولة عن أمن الحدود.
    d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; UN )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها ؛
    13. Est favorable à la poursuite de la coordination et de la collaboration entre l'Équipe spéciale et les organismes des Nations Unies compétents chargés d'établir des statistiques; UN ١٣ - تؤيد استمرار التنسيق والتعاون بين فرقة العمل وكيانات اﻷمم المتحدة المختصة المسؤولة عن تطوير اﻹحصاء؛
    Au paragraphe 9 de ladite décision, les États parties ont déclaré que l'AIEA est l'autorité compétente pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus par les États parties sont respectés. UN وأضاف أنه قد ورد في الفقرة 9 من ذلك المقرر أن الدول الأطراف قد أكَّدت أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكُّد، وفقاً لنظامها الأساسي ونظام الضمانات، من الالتزام باتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الدول الأطراف.
    c) Les efforts de coordination et d'amélioration du cadre réglementaire entrepris par les ministères de tutelle en charge des politiques d'emploi des jeunes et des femmes; UN (ج) الجهود التي تبذلها الوزارات المختصة المسؤولة عن سياسات تشغيل الشباب والنساء في تنسيق الإطار التنظيمي وتحسينه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more