Le Forum a également l'intention de travailler en coopération avec les organes et organismes compétents des Nations Unies. | UN | ويعتزم المؤتمر أيضاً العمل في تعاون مع الهيئات والأجهزة المختصة في الأمم المتحدة. |
La Commission invitait ensuite les États, les institutions spécialisées, les organes compétents des Nations Unies, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à contribuer au processus préparatoire de la Conférence en faisant part de leurs points de vue concernant ces objectifs. | UN | ودعت اللجنة بعد ذلك الدول والوكالات المتخصصة والأجهزة المختصة في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى الإسهام في الأعمال التحضيرية للمؤتمر بإبداء وجهات نظرها بشأن تلك الأهداف. |
Elle se félicite que le Conseil des droits de l'homme ait adopté les recommandations du rapport et attend avec intérêt que les parties concernées et les organes compétents des Nations Unies leur donnent suite. | UN | وأعربت عن اغتباطها باعتماد مجلس حقوق الإنسان لتوصيات التقرير، وتترقب باهتمام قيام الأطراف المعنية والهيئات المختصة في الأمم المتحدة بتنفيذ هذه التوصيات. |
En outre, une campagne mondiale de sensibilisation sur la Conférence mondiale et ses objectifs devrait être lancée par les services compétents de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الدوائر المختصة في الأمم المتحدة بشن حملة توعية عالمية بشأن المؤتمر العالمي. |
Ces problèmes, auxquels sont confrontés de nombreux autres pays, doivent être réglés en commun en utilisant l’expérience acquise, notamment par les organismes des Nations Unies compétents. | UN | وهذه المشاكل التي تواجهها بلدان أخرى عديدة، يجب إيجاد حل لها بشكل مشترك مع الاستفادة من التجارب المكتسبة الماضية، وخصوصا لدى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة. |
Les activités liées aux personnes déplacées dans leur propre pays devraient se faire avec le consentement des pays concernés ou sur instructions du Secrétaire général ou d'autres organismes compétents des Nations Unies. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بالمشردين داخلياً بموافقة الدول المعنية أو بناء على تعليمات من الأمين العام أو الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
Le PNUD étant un programme des Nations Unies, il suit les règles et procédures des organes délibérants compétents des Nations Unies chargés de l'administration de la justice. F. Les activités productrices de recettes | UN | ويتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا من برامج الأمم المتحدة، القواعد والإجراءات التي تطبقها الأجهزة التشريعية المختصة في الأمم المتحدة في ما يتصل بإقامة العدل. |
- D'examiner et de présenter des témoignages aux organes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; | UN | - دراسة وتقديم الشهادات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛ |
La délégation des États-Unis ne pense pas non plus qu'il soit souhaitable de confier au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de nouvelles tâches lourdes dans le domaine du développement, alors que ces questions sont déjà examinées par les organismes de développement compétents des Nations Unies. | UN | كما أن وفده لا يؤيد تكليف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بولايات جديدة ومرهقة في ميدان التنمية، فيما يجري بالفعل تناول هذه المسائل من جانب الوكالات الإنمائية المختصة في الأمم المتحدة. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33- ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والالكترونية. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33- ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والالكترونية. |
33. Les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations devraient coopérer pour produire des informations sur la prévention du crime dans le plus grand nombre possible de langues, tant sous forme imprimée que sous forme électronique. | UN | 33- ينبغي للهيئات المختصة في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن تتعاون على إصدار معلومات عن منع الجريمة بأكبر عدد ممكن من اللغات، باستعمال كل من الوسائل الطباعية والإلكترونية. |
J'espère que vous pourrez aider la Cour pénale internationale à soumettre cette question aux organes compétents des Nations Unies afin qu'elle soit portée à l'attention de l'Assemblée générale pour action. | UN | ويحدوني الأمل في أن تساعدوا المحكمة الجنائية الدولية بإحالة هذه المسألة إلى اللجان المختصة في الأمم المتحدة لتقوم بإطلاع الجمعية العامة عليها واتخاذ إجراء بشأنها. |
:: L'Inde œuvrera avec les États Membres de l'ONU et les organes compétents des Nations Unies à la réforme du système des organes conventionnels des Nations Unies; | UN | تعمل الهند مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إصلاح نظام الهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
Il faudra aider les États concernés à se procurer les concours financiers et techniques et l'appui nécessaires pour leurs programmes d'activités de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى الدول المعنية من أجل الحصول على المساعدة المالية والتقنية الوافية ، ومن أجل دعم برامجها الخاصة بالتنمية البديلة ، ولاسيما المؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المختصة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص . |
Nord—Sud XXI a aussi suggéré que les organismes compétents des Nations Unies proposent à des organisations non gouvernementales d'entreprendre une étude des causes fondamentales directes du racisme et que les rapports qui en résulteraient soient utilisés pour établir un document de travail et une publication sous les auspices de l'ONU. | UN | كما اقترحت هذه المنظمة أن تعرض الهيئات المختصة في الأمم المتحدة على المنظمات غير الحكومية إجراء دراسة للأسباب المباشرة للعنصرية على أن يتم استخدام التقارير التي تفضي إليها هذه الدراسة في إعداد ورقة عمل وإصدار منشور تحت رعاية الأمم المتحدة. |
S'agissant de la violence à l'encontre des enfants, la Colombie salue la nomination de la Représentante spéciale chargée de cette question, et espère que les organismes compétents des Nations Unies lui fourniront l'appui nécessaire, notamment sur le plan financier. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، فإن كولومبيا ترحب بتعيين الممثلة الخاصة المعنية بهذه المسألة، وتأمل أن تمدها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بالدعم المطلوب، ولا سيما على الصعيد المالي. |
En outre, à la demande du Secrétaire général ou des organes compétents des Nations Unies et avec l'assentiment de l'État intéressé, il apporte protection et aide humanitaire à des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en coopération avec le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخليا، وذلك بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، وهي تعمل بالتعاون مع منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ. |
Cette réflexion a débouché sur un nombre certain d'idées qu'ils se permettent de soumettre pour examen aux organes compétents de l'ONU. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
Sa résolution 48/116, prévoit qu’à la demande expresse du Secrétaire général ou de l’un des principaux organes de l’Organisation des Nations Unies compétents, et avec l’accord de l’État intéressé, le HCR fournit assistance et protection humanitaires aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة اﻹنسانية والحماية للمشردين داخليا، بناء على طلبات محددة من اﻷمين العام أو اﻷجهزة الرئيسية المختصة في اﻷمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية )القرار ٨٤/٦١١(. |
Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat ordinaire du HCR, mais à qui le Haut Commissariat offre une protection et/ou une assistance conformément à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. | UN | :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، ولكن المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة. |
Ils se félicitent de la création de la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes et sollicitent le concours des États et des entités compétentes des Nations Unies. | UN | ويرحبون بإنشاء قاعدة بيانات للأمين العام بشأن العنف ضد المرأة ويلتمسون مساعدة الدول والجهات المختصة في الأمم المتحدة. |
Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organes et mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, et aussi des recommandations pertinentes des organes et mécanismes des Nations Unies et des ressources disponibles. | UN | بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات، بما فيها التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد. |
La nature unique du Tribunal a soulevé beaucoup de difficultés pour les services compétents de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك. |