"المختصة في هذا" - Translation from Arabic to French

    • compétents en la
        
    • compétentes dans ce
        
    • compétentes en la
        
    • compétente en la
        
    • compétents dans ce
        
    • compétente dans ce
        
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    L'obligation pour les cantons, compétents en la matière, de prévoir une procédure de conciliation. UN الزام الكانتونات، المختصة في هذا المجال، بتوفير اجراءات المصالحة.
    Il s'est félicité des premiers résultats obtenus à cet égard et des sanctions prises par les autorités compétentes dans ce cadre contre les mis en cause. UN وأعربت عن ارتياحها للنتائج الأولية التي تم التوصل إليها في هذا الشأن وبالعقوبات التي فرضتها السلطات المختصة في هذا الإطار ضد المتهمين.
    En outre, l'équipe nationale est responsable de la coordination des activités des institutions nationales compétentes dans ce domaine et de l'instauration d'une coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et ses États membres. UN ويتولى الفريق الوطني تنسيق أنشطة هذه المؤسسات الوطنية المختصة في هذا الميدان والتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والبلدان الأطراف فيها.
    Une telle suggestion restreindrait de manière excessive les autorités concernées et, ce faisant, serait contraire à l'esprit de cette disposition qui inclut parmi les autorités compétentes en la matière les juridictions internationales, comme cela ressort du commentaire de ce projet d'article. UN وهذا الاقتراح من شأنه أن يفرط في تقييد مفهوم السلطات المعنية مما قد ينافي روح هذا النص الذي يدرج في مصاف السلطات المختصة في هذا المجال الجهات المختصة الدولية، كما يتبين ذلك من شرح مشروع هذه المادة.
    Jusqu'à présent, le CSF, qui est l'autorité compétente en la matière, n'a reçu aucune demande de déblocage. UN حتى الآن، لم تتلق لجنة الأمن المالي وهي الهيئة المختصة في هذا المجال أي طلب لتطبيق استثناءات.
    75.40 Déterminer les besoins d'assistance technique et financière pour améliorer les conditions de détention et, à cette fin, solliciter l'aide des institutions internationales et des programmes compétents dans ce domaine (Algérie); UN 75-40- تحديد احتياجاتها في مجال المساعدة التقنية والمالية لتحسين أوضاع السجون والسعي بالتالي إلى الحصول على المساعدة من المؤسسات والبرامج الدولية ذات الصلة المختصة في هذا المجال (الجزائر)؛
    Néanmoins, le Conseil des droits de l'homme est l'autorité compétente dans ce domaine et demeure un cadre mieux adapté que ne l'est la Commission à l'examen d'affaires graves dans lesquelles des pays en particulier doivent être pris en considération. UN غير أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة في هذا المجال، وهو المحفل الأنسب من اللجنة لبحث الحالات الخطيرة التي تتطلب النظر في حالة كل بلد على حدة.
    :: Promouvoir la coopération avec les services de l'Union européenne, de l'État fédéral, des Régions et des Communautés compétents en la matière. UN :: النهوض بالتعاون مع الوحدات المختصة في هذا المجال والتابعة للاتحاد الأوروبي، والدولة الاتحادية، والأقاليم والمجموعات.
    C'est ainsi qu'il a institué de nouvelles catégories juridiques en vue de prévenir ou de réprimer les infractions terroristes en s'inspirant des manuels internationaux concernant la prévention et la répression des infractions établis par des organes de l'ONU compétents en la matière. UN ولذلك فإن بلده أنشأ تصنيفات قانونية جديدة ترمي إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية بوحي من تشريعات دولية متعلقة بمنع وقمع الجرائم، وضعتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة في هذا الصدد.
    En outre, il faudra aussi poursuivre la collaboration avec les secrétariats des autres conventions et avec les institutions et programmes des Nations Unies, compétents en la matière. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أيضا مواصلة التعاون مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ومع مؤسسات اﻷمم المتحدة وبرامجها المختصة في هذا المجال.
    — des mesures relatives à la création, au rôle et à la réglementation des différents services compétents en la matière; UN - التدابير المتعلقة بإنشاء مختلف الدوائر المختصة في هذا المجال ودورها وتنظيمها؛
    Le MERCOSUR et les États associés réaffirment que la responsabilité de contrôler les frontières pour prévenir le commerce illicite des armes légères et de petit calibre incombe au premier chef aux États qui l'exercent au moyen de l'action coordonnée des différents organismes nationaux compétents en la matière. UN ونؤكد من جديد أن مراقبة الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالدرجة الأولى مسؤولية كل دولة من خلال تنسيق عمل شتى الهيئات الوطنية المختصة في هذا المجال.
    Ces efforts résolus ont été couronnés de succès et les mesures prises par les autorités compétentes dans ce domaine reflètent certainement une volonté sincère de lutter contre ces pratiques illicites. UN ولا شك أن التدابير التي تتخذها السلطات المختصة في هذا المجال تعكس الرغبة الصادقة في العمل على مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة.
    5) Suivre et évaluer les politiques générales concernant les femmes et faire des recommandations et des observations aux autorités compétentes dans ce domaine; UN 5 - متابعة وتقييم السياسة العامة في مجال المرأة والتقدم بما يكون لدى المجلس من مقترحات وملاحظات للجهات المختصة في هذا الشأن.
    15. Encourage le Centre pour la prévention internationale du crime de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à poursuivre sa coopération et sa coordination étroites avec les organisations internationales et régionales compétentes dans ce domaine ; UN 15 - تشجع مركز منع الجريمة الدولية التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة تعاونه وتنسيقه الوثيقين مع المنظمات الدولية والإقليمية المختصة في هذا المجال؛
    On note la réticence des femmes victimes de ces pratiques à les dénoncer ou à aller se plaindre devant les juridictions compétentes en la matière. UN ومن الملاحظ أن النساء من ضحايا هذه المارسات يحجمن عن الإبلاغ عنها، أو يعرضن عن تقديم الشكاوى للدوائر القضائية المختصة في هذا الشأن.
    Soucieux de défendre ses nationaux, le Gouvernement espagnol a décidé en outre d'envoyer deux unités de l'armée espagnole dans la zone où s'étaient produits les faits, afin de protéger les embarcations espagnoles qui exercent leurs activités en se prévalant du principe de la liberté de la haute mer, dans le cadre des réglementations applicables établies par les organisations internationales compétentes en la matière. UN وقد قررت الحكومة الاسبانية، بمثابة إجراء إضافي للدفاع عن مواطنيها، إيفاد وحدات من الجيش الاسباني إلى منطقة اﻷحداث، لحماية السفن الاسبانية التي تمارس نشاطها الذي يحميه مبدأ الحرية في أعالي البحار، في إطار اﻷنظمة السارية التي حددتها المنظمات الدولية المختصة في هذا الشأن.
    C'est pourquoi mon pays est attaché au désarmement et participe activement aux travaux de toutes les instances compétentes en la matière et qui cherchent à renforcer le climat de confiance, à instaurer une culture de paix et à accroître la sécurité de la communauté internationale, sous les auspices des Nations Unies. UN ولذلك السبب يلتزم بلدي بنزع السلاح، ويشارك بنشاط في كل المحافل المختصة في هذا الميدان التي ترمي أعمالها إلى بناء الثقة، وإيجاد ثقافة من السلم، وزيادة أمن المجتمع الدولي بأسره، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Les autorités liechtensteinoises envisagentelles d'améliorer la diffusion de l'information relative au Pacte et de donner une plus grande publicité également aux activités de l'institution nationale compétente en la matière? UN وسأل عما إذا كانت السلطات في ليختنشتاين تعتزم تعزيز توفير المعلومات المتعلقة بالعهد وكذلك تكثيف الترويج للأنشطة التي تضطلع بها المؤسسة الوطنية المختصة في هذا المجال.
    Ainsi, par exemple, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est souvent inspiré, dans l'accomplissement de sa mission d'examen des rapports périodiques des États ainsi que dans ses observations générales y afférentes, des conventions internationales du travail et des observations formulées par la Commission d'experts de l'OIT compétente en la matière. UN وهكذا استرشدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كثير من الأحيان، في اضطلاعها بمهمتها المتعلقة بالنظر في التقارير الدورية للدول، وكذلك في ملاحظاتها العامة المتعلقة بها باتفاقيات العمل الدولية، وبالتعليقات المبداة من لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المختصة في هذا الموضوع.
    Rappelant en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l''homme est un des buts de la Charte des Nations UniesNations Unies et se félicitant de la volonté manifestée par le Gouvernement équato-guinéen de coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme et avec les organismes des Nations UniesNations Unies compétents dans ce domaine, UN وإذ تشير كذلك إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان هو أحد أهداف ميثاق الأمم المتحدة، وإذ ترحب برغبة حكومة غينيا الاستوائية في التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومع وكالات الأمم المتحدة المختصة في هذا المجال،
    En ce qui concerne l'aide juridictionnelle, M. Bhagwati demande quel est le nombre de personnes qui en ont eu besoin, s'il existe des restrictions pour la recevoir et quelle est l'autorité compétente dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القضائية، تساءل السيد باغواتي عن عدد الأشخاص الذين احتاجوا إليها، وإذا ما كانت هناك قيود على تلقيها وما هي السلطة المختصة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more