"المختصة قد" - Translation from Arabic to French

    • compétentes ont
        
    • compétentes avaient
        
    • compétentes étaient
        
    Par ailleurs, les autorités boliviennes compétentes ont pris les mesures qui s'imposent en application des dispositions du paragraphe 3 de ladite résolution. UN كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر.
    Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    Un État a fait savoir qu'il n'avait pas de représentation diplomatique au Soudan pas plus que ce dernier n'avait de représentation diplomatique dans son pays et que les autorités compétentes avaient adopté les mesures appropriées pour se conformer aux dispositions du paragraphe 3 de la résolution. UN وأفادت دولة واحدة بأن ليس لها تمثيل دبلوماسي في السودان ولا للسودان تمثيل دبلوماسي فيها وبأن السلطات المختصة قد اعتمدت التدابير المناسبة للامتثال ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار.
    Dans sa réponse datée du 27 mai 1997, le Gouvernement a indiqué que les autorités compétentes avaient confirmé l'arrestation d'Ahmed Abdelmoneim Mohamed Attia, mais que celui—ci avait été immédiatement relâché après son interrogatoire. UN وذكرت الحكومة في ردها المؤرخ في ٧٢ أيار/مايو ٧٩٩١ أن السلطات المختصة قد أكدت القبض على أحمد عبد المنعم محمد عطية ولكنه أفرج عنه بعد الاستجواب مباشرة.
    Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. UN وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.
    Le Rapporteur spécial croit savoir que les autorités israéliennes compétentes ont enquêté sur les faits, mais ont conclu que rien ne justifiait l'engagement de poursuites pénales. UN ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة قد حققت في الحادث لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية.
    S'il est vrai que les autorités compétentes ont donné une suite satisfaisante aux demandes adressées par le Bureau du Procureur, il reste que des témoins ont été victimes de menaces et ont refusé de venir déposer spontanément. UN ويسلم مكتب المدعي العام بأن السلطات المختصة قد استجابت بصورة ملائمة لطلباته في هذا الصدد. ومع ذلك فقد تعرض الشهود في بعض القضايا للتهديد ولم يتقدموا للشهادة بصورة طوعية.
    4.7 L'État partie ajoute que les autorités bulgares compétentes ont mis en œuvre les dispositions pertinentes de la loi relative à la protection de l'enfance. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن السلطات البلغارية المختصة قد نفذت الأحكام ذات الصلة من قانون حماية الأطفال.
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l’État partie le conseil signale que le fait que les autorités compétentes ont rendu six décisions n’est pas indicatif de la profondeur avec laquelle elles ont traité l’affaire. UN ٥-١ يقول المحامي في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف أن كون السلطات المختصة قد أصدرت ستة قرارات ليس دليلا على أنها قد بحثت الحالة بحثا عميقا.
    La Mission a l'honneur de confirmer que l'Égypte est attachée à la mise en œuvre intégrale de l'embargo sur les armes et que les autorités nationales compétentes ont pris immédiatement des mesures pour empêcher l'acheminement d'armements et de matières connexes en République centrafricaine. UN ويشرِّف البعثة أن تؤكد أن مصر ملتزمة بالتنفيذ الكامل للحظر المفروض على الأسلحة وأن السلطات الوطنية المختصة قد اتخذت على الفور تدابير لمنع توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Suite à la réunion que j'ai eue avec vous, et comme promis, j'ai l'honneur de vous informer que les autorités soudanaises compétentes ont commencé, en coopération totale et active avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et un certain nombre d'institutions et d'organismes des Nations Unies présents au Soudan, à coordonner l'acheminement des secours destinés aux populations nécessiteuses au Kordofan méridional. UN الممثل الدائم بعد اجتماعي بك، وكما كنت قد وعدتك، يرجى أن تأخذي علما بأنّ السلطات السودانية المختصة قد شرعت في إجراء تعاون كامل وفعّال مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع عدد من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في السودان من أجل تنسيق وصول مواد الإغاثة إلى المحتاجين في جنوب كُردفان.
    42. M. Sobczak (Pologne) dit que les autorités compétentes ont réagi immédiatement aux nombreuses allégations de détention secrète qui ont commencé à circuler en 2005 dans les médias. UN 42- السيد سوبتشاك (بولندا) قال إن السلطات المختصة قد اتخذت على الفور إجراءات بشأن ادعاءات الاحتجاز السري العديدة التي بدأ تداولها في وسائط الإعلام في عام 2005.
    16. Dans une lettre datée du 21 novembre 1995, adressée au Centre pour les droits de l'homme, la Mission permanente de la République du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a déclaré ce qui suit : " Les autorités soudanaises compétentes ont indiqué qu'elles ne savaient rien à propos du pasteur susmentionné. Elle pense qu'il s'agit d'un nom fictif " . UN ٦١- وفي رسالة مؤرخة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ موجهة الى مركز حقوق الانسان، ذكرت البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أن " السلطات السودانية المختصة قد أوضحت أنها لا تعرف شيئا عن راعي الكنيسة المذكور أعلاه، وهي تعتقد أن هذا الاسم وهمي " .
    Comme vous avez pu le noter, les autorités iraquiennes compétentes ont montré qu'elles étaient prêtes à coopérer avec toutes les équipes d'inspection qui ne comptaient pas d'Américains dans leurs rangs. La partie iraquienne continuera, dans la mesure du possible, d'offrir aux équipes d'inspection et de contrôle toutes les facilités et tous les moyens dont elles ont besoin pour s'acquitter efficacement de leur mission. UN وكما لاحظتم فإن الجهات العراقية المختصة قد أبدت استعدادها للتعاون مع فرق التفتيش كافة التي لا يوجد ضمنها أفراد أمريكيين وأن الجانب العراقي سيواصل تقديم كل التسهيلات ومتطلبات التنفيذ الناجح والكفء لمهام فرق التفتيش والمراقبة وعلى أتم وجه. )توقيع( محمد سعيد الصحاف
    Selon la note d'information officielle No A—0171 en date du 16 octobre 1997, " les autorités compétentes ont accordé au parti l'autorisation de célébrer la cérémonie religieuse traditionnelle à condition que cette cérémonie ait un caractère purement religieux, à l'exclusion de tout autre objet " . UN وجاء في النشرة اﻹعلامية الرسمية رقم ألف-٠١٧١ المؤرخة في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ أن " السلطات المختصة قد منحت الحزب اﻹذن بأداء الطقوس الدينية التقليدية توقعا منها أن يكون الاحتفال دينيا بحتا ولا شيء سواه " .
    19. La plupart des États ayant répondu ont indiqué que leurs autorités compétentes avaient mis en place une coopération avec les organisations internationales concernées pour appliquer des mesures d'organisation du retour des migrants objet d'un trafic (voir art. 18, par. 6, du Protocole relatif aux migrants). UN 19- أبلغ معظم الدول المجيبة بأن سلطاتها المختصة قد رسّخت التعاون مع المنظمات الدولية المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة للقيام بإعادة المهاجرين المهرَّبين (انظر الفقرة 6 من المادة 18 من بروتوكول المهاجرين).
    26. La plupart des États ayant répondu ont indiqué que leurs autorités compétentes avaient mis en place une coopération avec les organisations internationales concernées pour appliquer des mesures d'organisation du retour des migrants objet d'un trafic (voir art. 18, par. 6 du Protocole relatif aux migrants). UN 26- أبلغ معظم الدول المستجيبة بأن سلطاتها المختصة قد رسّخت التعاون مع المنظمات الدولية المعنية على تنفيذ التدابير اللازمة للقيام بإعادة المهاجرين المهرَّبين (انظر الفقرة 6 من المادة 18 من بروتوكول المهاجرين).
    Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. UN وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more