"المختصة لأغراض" - Translation from Arabic to French

    • compétentes aux fins
        
    • compétentes pour qu
        
    • compétence pour toutes
        
    • compétentes à des fins
        
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; UN لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites ; UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN `3` ولم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    L'État partie est prié de fournir des informations, y compris des données statistiques, sur les plaintes examinées par la Commission éthiopienne des droits de l'homme concernant des cas présumés de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et indiquer si de tels cas ont été soumis aux autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان فيما يتصل بادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما يُطلَب إليها بيان ما إذا كانت تلك القضايا قد عُرضت على السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية.
    Le Ministère de la justice et de l'ordre public a compétence pour toutes les questions relevant de la Convention et, par l'intermédiaire du Mécanisme national de promotion des droits de la femme, a activement concouru à l'établissement du présent document. UN ووزارة العدل والنظام العام هي الوزارة المختصة لأغراض اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقد شاركت إلى حد بعيد، من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة، في إعداد هذه الوثيقة.
    Les documents requis, dont la liste est fixée par le Gouvernement arménien, sont présentés aux autorités douanières compétentes à des fins de déclaration et de contrôle douanier. UN وتقدم المستندات اللازمة التي تحدد قائمتها حكومة جمهورية أرمينيا إلى السلطات الجمركية المختصة لأغراض التصريح والقيام بالإجراءات الجمركية.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN `3` ولم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    ii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer une disparition forcée, ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN `2` لم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون الاختفاء القسري أو منعه أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة.
    Un orateur a engagé les États à continuer d'extrader leurs ressortissants et à appliquer les accords d'entraide judiciaire, y compris en mettant en place des points focaux et des autorités nationales compétentes aux fins de la coopération internationale en matière pénale. UN وشجَّع أحد المتكلمين الدول على مواصلة تسليم مواطنيها المطلوبين وتنفيذ اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك الحفاظ على وجود جهات الوصل والسلطات الوطنية المختصة لأغراض التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    L'État sur le territoire duquel l'auteur présumé est découvert peut extrader celui-ci vers son État national ou vers un autre État qui a établi sa compétence - mais s'il n'en fait rien, il est tenu de déférer l'affaire à ses autorités compétentes aux fins de la poursuite en application de son droit interne. UN ويمكن للدولة التي يوجد من يُدعى ارتكابه الجريمة على أراضيها القيام بتسليمه إلى دولة الجنسية، أو إلى دولة أخرى حددت ولايتها في هذا الصدد. غير أنه في حالة عدم قيام الدولة بذلك، يتعين عليها إحالة القضية إلى سلطاتها المختصة لأغراض المقاضاة بموجب قوانينها المحلية.
    Elle interprète l'expression " les cas où l'Organisation a saisi les autorités compétentes aux fins de poursuites " comme signifiant que les affaires en question seront renvoyées à l'État de nationalité du fonctionnaire ou expert des Nations Unies en cause. UN فهو يفهم أن المراد بعبارة " عمليات الإحالة إلى السلطات المختصة لأغراض المحاكمة " أن القضايا المعنية ستحال إلى الدولة التي يحمل موظف الأمم المتحدة أو الخبير المعني جنسيتها.
    b) À la demande de la Cour, un État Partie saisit ses autorités compétentes aux fins de poursuites chaque fois qu'il le juge approprié. Ces autorités traitent les dossiers dont il s'agit avec diligence, en y consacrant les moyens nécessaires à une action efficace. UN (ب) بناء على طلب المحكمة، متى رأت ذلك مناسبا، تحيل الدولة الطرف الحالة إلى سلطاتها المختصة لأغراض المقاضاة، وتتناول تلك السلطات هذه الحالات بعناية وتكرس لها الموارد الكافية للتمكين من معالجتها بصورة فعالة.
    L'État partie est prié de fournir des informations, y compris des données statistiques, sur les plaintes examinées par la Commission nationale des droits de l'homme se rapportant à des cas présumés de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et d'indiquer si ces cas ont été communiqués aux autorités compétentes aux fins de poursuites. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبيان ما إذا كانت تلك الحالات قد أُحيلت إلى السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية.
    L'État partie est prié de fournir des informations, y compris des données statistiques, sur les plaintes examinées par la Commission nationale des droits de l'homme se rapportant à des cas présumés de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et d'indiquer si ces cas ont été communiqués aux autorités compétentes aux fins de poursuites. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبيان ما إذا كانت تلك الحالات قد أُحيلت إلى السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية.
    L'État partie est prié de fournir des informations, y compris des données statistiques, sur les plaintes examinées par la Commission éthiopienne des droits de l'homme concernant des cas présumés de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et indiquer si de tels cas ont été soumis aux autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان فيما يتصل بادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما يُطلَب إليها بيان ما إذا كانت تلك القضايا قد عُرضت على السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية.
    Le Ministère de la justice et de l'ordre public a compétence pour toutes les questions relevant de la Convention et, par l'intermédiaire du Mécanisme national chargé des droits de la femme, concourt activement à l'établissement du rapport national prescrit par la Convention. UN ووزارة العدل والنظام هي الوزارة المختصة لأغراض الاتفاقية، وتعكف إلى حد بعيد، من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة، في إعداد تقرير البلد بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Ministère de la justice et de l'ordre public a compétence pour toutes les questions relevant de la Convention et, par l'intermédiaire du Mécanisme national de promotion des droits de la femme, a activement concouru à l'établissement du présent document. UN ووزارة العدل والنظام العام هي الوزارة المختصة لأغراض الاتفاقية، وشاركت بشكل مكثف في إعداد هذه الوثيقة من خلال الجهاز الوطني لحقوق المرأة.
    a) À fournir des informations utiles aux autorités compétentes à des fins d'enquête et de recherche de preuves sur des questions telles que : UN (أ) الادلاء بمعلومات مفيدة الى الأجهزة المختصة لأغراض التحري والاثبات فيما يخص أمورا منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more