| Si on le juge nécessaire, d'autres représentants des autorités compétentes des Parties pourraient être invités à participer à ces réunions; | UN | ويمكن دعوة ممثلين آخرين من السلطات المختصة لدى الأطراف للمشاركة في الاجتماع، حيثما اعتبر ذلك ضرورياً. |
| Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants | UN | تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
| Dans le cadre de la décision de l'OCDE, c'est l'autorité compétente du pays d'importation qui délivre l'accusé de réception. | UN | وطبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم السلطة المختصة لدى بلد الاستيراد بإصدار الإقرار. |
| Case 20 : Cette case est à remplir par les autorités compétentes de tout pays concerné si l'on veut accorder un consentement écrit au mouvement transfrontière de déchets. | UN | 31 - الخانة 20: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطات المختصة لدى أي بلد معني عند تقديم موافقة كتابية بانتقال للنفايات عبر الحدود. |
| En vertu de la Convention de Bâle, des photocopies signées du document de mouvement dans lequel la case 18 a été dument remplie doivent être envoyées à l'exportateur et aux autorités compétentes du pays d'exportation. | UN | وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 18 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير. |
| L'entraide ne peut être accordée que si l'autorité compétente de l'État requérant l'autorise. | UN | ولا يجوز منح المساعدة إلاّ بعد أن تأذن بها أيضا السلطة المختصة لدى الدولة مقدِّمة الطلب. |
| Il est recommandé que la République dominicaine envisage de conclure des accords et des arrangements pour faire face à la situation dans laquelle une personne coopérant avec le ministère public se trouve dans un État Partie et peut apporter une coopération substantielle aux autorités compétentes d'un autre État Partie. | UN | ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إمكانية الدخول في اتفاقات وترتيبات للتعامل مع الحالات التي يكون فيها الشخص المتعاون مع دائرة النيابة العامة موجودا في إحدى الدول الأطراف وقادرا على تقديم عون كبير إلى السلطات المختصة لدى الدولة الطرف الأخرى. |
| 10. La notification et la réponse exigées aux termes du présent article sont communiquées à l'autorité compétente des Parties concernées ou à l'organisme gouvernemental compétent dans le cas des États non Parties. | UN | 10 - يحال الإخطار والرد المطلوبان بمقتضى هذه المادة إلى السلطة المختصة لدى الأطراف المعنية أو إلى سلطة حكومية مناسبة في حالة الدول غير الأطراف. |
| Détournement de précurseurs et notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants | UN | تسريب السلائف والقيام فورا بإبلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
| Le Groupe se propose d'étudier plus avant cet aspect de concert avec les autorités fiscales compétentes des États. | UN | ويعتزم الفريق التحري بقدر أكبر عن هذا الجانب جنبا إلى جنب مع السلطات المالية المختصة لدى الدول. |
| Pour ce qui était des grandes manifestations sportives internationales, où qu'elles aient lieu, l'Office ouvrait un bureau chargé de recueillir des informations afin d'assurer des échanges réguliers de renseignements avec les autorités compétentes des États organisateurs. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأحداث الرياضية الدولية، بغضّ النظر عن موقعها، يعيِّن المكتب جهة تنسيق لجمع المعلومات من أجل ضمان التبادل المنتظم للمعلومات مع السلطات المختصة لدى الدول المنظِّمة. |
| En application de la décision de l'OCDE, des photocopies signées du document de mouvement, dans lequel la case 19 a été dûment remplie, doivent être envoyées à l'exportateur et aux autorités compétentes des pays d'exportation et d'importation dès que possible, dans tous les cas au plus tard 30 jours après l'achèvement de la valorisation et une année civile après la réception des déchets. | UN | وطبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 19 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلدان التصدير والاستيراد بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز 30 يوماً بعد الانتهاء من عملية الاستعادة وليس متأخراً عن سنة ميلادية من تاريخ تسلم النفايات. |
| En application de la décision de l'OCDE, des photocopies signées du document de mouvement, dans lequel la case 19 a été dûment remplie, doivent être envoyées à l'exportateur et aux autorités compétentes des pays d'exportation et d'importation dès que possible, dans tous les cas au plus tard 30 jours après l'achèvement de la valorisation et une année civile après la réception des déchets. | UN | وطبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 19 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلدان التصدير والاستيراد بأسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز 30 يوماً بعد الانتهاء من عملية الاستعادة وليس متأخراً عن سنة ميلادية من تاريخ تسلم النفايات. |
| Soulignant l'importance de la résolution 45/12 de la Commission des stupéfiants relative au détournement de précurseurs et à la notification rapide aux autorités compétentes des pays d'origine et des pays de transit ainsi qu'à l'Organe international de contrôle des stupéfiants, | UN | وإذ يشدد على أهمية قرار لجنة المخدرات 45/12 بشأن تسريب السلائف والقيام فورا بإبلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
| Dans certains pays, la législation nationale peut exiger que l'accusé de réception soit également transmis par l'autorité compétente du pays d'exportation. | UN | وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار. |
| Dans le cadre de la décision de l'OCDE, c'est l'autorité compétente du pays d'importation qui délivre l'accusé de réception. | UN | وطبقاً لمقرر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم السلطة المختصة لدى بلد الاستيراد بإصدار الإقرار. |
| Case 20 : Cette case est à remplir par les autorités compétentes de tout pays concerné si l'on veut accorder un consentement écrit au mouvement transfrontière de déchets. | UN | 31 - الخانة 20: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطات المختصة لدى أي بلد معني عند تقديم موافقة كتابية بانتقال للنفايات عبر الحدود. |
| 13. < < les autorités des Forces de l'OTAN > > : les autorités compétentes de l'OTAN, des États membres de l'OTAN ou des partenaires d'opération, selon le cas. | UN | ١٣ - يُقصد بعبارة " سلطات قوات الناتو " السلطات المختصة لدى الناتو أو الدول الأعضاء فيه أو شركائه التنفيذيين، حسب الاقتضاء. |
| En vertu de la Convention de Bâle, des photocopies signées du document de mouvement dans lequel la case 19 a été dûment remplie doivent être envoyées à l'exportateur et aux autorités compétentes du pays d'exportation. | UN | وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 19 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير. |
| Elles doivent aussi < < noter et signaler aux autorités compétentes du pays d'accueil toute allégation crédible de violation des droits de l'homme par les forces publiques de sécurité dans leurs zones d'opération > > et, s'il y a lieu, demander que des enquêtes soient faites et des mesures soient prises pour empêcher que cela ne se reproduise. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليها أن " تسجل أية ادعاءات صادقة بارتكاب قوات الأمن العام انتهاكات لحقوق الإنسان في المناطق التي تعمل فيها، وأن تبلغ بها السلطات المختصة لدى الحكومة المضيفة " وأن تحث على التحقيق فيها إن اقتضى الحال واتخاذ إجراءات لمنع تكرار حدوثها. |
| Les pouvoirs devraient émaner soit du Chef de l'État ou de gouvernement, soit du Ministre des affaires étrangères ou, dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, de l'autorité compétente de cette organisation. | UN | وتصدر وثائق تفويض الممثلين إما عن رئيس الدولة أو الحكومة أو عن وزير الخارجية أو، في حالة منظمة إقليمية سياسية أو للتكامل الاقتصادي، عن السلطة المختصة لدى تلك المنظمة. |
| 3.4 Il soutient que l'État partie a violé le droit à un recours utile prévu au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte étant donné qu'il n'a pas ordonné aux autorités compétentes d'ouvrir rapidement une enquête impartiale concernant ses allégations de torture. | UN | 3-4 ويدّعي أن السلطات المختصة لدى الدولة الطرف لم تقم بتحقيق سريع ونزيه في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب، ما يشكل انتهاكاً لحقه في سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
| 10. La notification et la réponse exigées aux termes du présent article sont communiquées à l'autorité compétente des Parties concernées ou à l'organisme gouvernemental compétent dans le cas des États non Parties. | UN | 10 - يحال الإخطار والرد المطلوبان بمقتضى هذه المادة إلى السلطة المختصة لدى الأطراف المعنية أو إلى سلطة حكومية مناسبة في حالة الدول غير الأطراف. |