Le libellé intégral de chaque thème central et de la portée géographique est indiqué ci-dessous, la version abrégée figurant entre parenthèses. | UN | ويرد أدناه شرح أكمل لكل تركيز مواضيعي ومجال لنطاق جغرافي، مع وضع الصيغة المختصرة بين قوسين. |
Il est recommandé d'utiliser la version abrégée de pair avec la version imprimée la plus récente qui contient l'ensemble des données historiques. | UN | ويوصى باستخدام النسخة المختصرة بالاقتران مع أحدث طبعة من القائمة تتضمن البيانات التاريخية الكاملة. |
Tu veux la version courte ou la version longue ? | Open Subtitles | هل تريدين القصة المختصرة أو القصة الطويلة ؟ |
Ou du Bachman-Turner Overdrive pour ceux qui n'aiment pas les abréviations. | Open Subtitles | وهذا اختصار لاسم الفرقة لمن لا يفضل الأمور المختصرة. |
Pour faire court, on se connait depuis l'âge de 7 ans. | Open Subtitles | القصة المختصرة هي، نحن نعرف بعضنا البعض منذ أن كنا بالسابعة |
Par ailleurs, ils ont les moyens de compléter ces brèves par une documentation de base complète. | UN | ومما عزز هذا النهج أن مراكز الإعلام قادرة على استكمــال المادة الإخبارية المختصرة بمعلومات أساسية شاملة. |
L'Office a indiqué que ces retards importants s'expliquaient par la longueur du processus de sélection, qui allait de la date limite de dépôt des candidatures à la présélection des candidats retenus pour des entretiens et à la recommandation finale concernant la meilleure candidature. | UN | وذكرت الوكالة أن مُهل التنفيذ الطويلة ناجمة عن التأخير في عملية الاختيار بدءا من التاريخ النهائي لتقديم طلبات الالتحاق بالوظيفة، وحتى تاريخ دعوة المرشحين المدرجين في القائمة المختصرة لإجراء المقابلات، وانتهاء بالتوصية النهائية بالمرشح المفضل للتعيين في الوظيفة. |
L'envoi au Département de la liste des candidats présélectionnés | UN | إرسال قائمة مختصرة إلى الإدارة إرسال القائمة المختصرة إلى الإدارة |
Permettez-moi de vous donner lecture de leur version abrégée. | UN | اسمحواً لي بأن أطلعكم اليوم على نسختها المختصرة. |
En réponse, il a été suggéré que la version intégrale du manuel soit publiée exclusivement en anglais tandis que la version abrégée pourrait être traduite. | UN | وقد اقترح رداً على ذلك نشر الدليل الكامل باللغة الإنجليزية فقط في حين يمكن ترجمة النسخة المختصرة. |
Bien sûr, cette durée abrégée ne doit pas constituer un précédent pour la Commission du désarmement en ce qui concerne l'examen des dates et de la durée de ses futures sessions. | UN | وبالطبع فإنــه لا ينبغي أن تشكل المدة المختصرة سابقة بالنسبة لهيئة نزع السلاح لدى نظرها في مواعيد ومدد انعقاد دوراتها في المستقبل. |
La Jordanie a collaboré avec le Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités afin d'en intégrer dans son recensement de 2015, la liste abrégée de questions. | UN | واشترك الأردن مع فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة في إدراج مجموعة الأسئلة المختصرة التي أعدها الفريق في تعداد البلد لعام 2015. |
Cette courte liste de 15 indicateurs donne un aperçu de la situation en matière de santé de la reproduction dans différents contextes. | UN | وتوفر هذه القائمة المختصرة التي تضم ١٥ مؤشرا عرضا عاما لحالة الصحة اﻹنجابية في بيئات مختلفة. |
Le document présente également les noms des pays sous leur forme courte et sous leur forme officielle dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | وتتضمن الوثيقة أيضا الأسماء المختصرة والرسمية للبلدان بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
On donne ci-après un bref aperçu du programme de coopération et de ses différents niveaux en utilisant les abréviations suivantes pour simplifier l'exposé : | UN | وفيما يلي، عرض موجز لهذا البرنامج بمراحله المتعددة، مع استخدام الرموز المختصرة المدرجة أدناه من أجل الوضوح: |
Bon, t'as loupé le plus gros, May, mais pour faire court, tu peux y aller et tirer sur lui. | Open Subtitles | حسنا،لقد فاتتك بضع أحداث يا (ماي)،لكن النسخة المختصرة يمكنك أن تتفضلي و تطلقي النار عليه |
Permettezmoi de saisir cette occasion pour faire quelques brèves observations. | UN | فاسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات المختصرة. |
Au 22 juillet 2009, présélection des candidats achevée; candidatures en cours d'évaluation par le spécialiste des ressources humaines chargé du dossier | UN | في 22 تموز/يوليه 2009، استكملت القائمة المختصرة بالمرشحين ويقوم الموظف المسؤول عن الوظائف الشاغرة في شؤون الموظفين بتقييمها. |
Exiger qu'au moins un des candidats présélectionnés provienne d'un pays en développement; | UN | اشتراط أن يكون أحد المدرجين في قائمة المرشحين المؤهلين المختصرة شخصاً واحداً على الأقل من البلدان النامية؛ |
Cette mission requiert un travail ardu et ne saurait s'accommoder de raccourcis ni de facilité. | UN | لكنها حذّرت من أن ذلك يتطلب عملا شاقا وتجنّب ارتياد الطرق المختصرة أو التماس المخارج السهلة. |
Ces versions abrégées visaient à en faciliter la lecture pour les non-spécialistes. | UN | والنسخ المختصرة مكتوبة بطريقة تسهل قراءتها على غير الخبراء الفنيين. |
Un ado qui aura pris un raccourci. | Open Subtitles | ربما كان مراهقاً فهم يسلكون الطرق المختصرة دائماً |