"المختطفة" - Translation from Arabic to French

    • détournés
        
    • détourné
        
    • interceptés
        
    Nous notons avec préoccupation qu'un nombre croissant de navires détournés sont des bateaux de pêche. UN ونلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من السفن المختطفة إنما هي قوارب لصيد السمك.
    Depuis 2010, les pirates somaliens ont également commencé à utiliser comme < < bateaux-mère > > des navires marchands déjà détournés. UN ومنذ عام 2010، بدأ القراصنة الصوماليون أيضا في استخدام السفن التجارية المختطفة بوصفها من ’’السفن الأم‘‘.
    Les forces de sécurité de la région ont mené au moins deux opérations, ces derniers mois, visant à libérer les navires détournés. UN وقامت قوات الأمن التابعة لإدارة بونتلاند بعمليتين على الأقل في الأشهر القليلة الماضية لإخلاء سبيل السفن المختطفة.
    Qui plus est, le régime érythréen a retenu un certain nombre de passagers civils qui étaient à bord de l'avion soudanais détourné. UN ليس هذا فحسب بل احتجزت سلطات النظام اﻹريتري بعض ركاب الطائرة السودانية المختطفة من المدنيين.
    Les négociateurs sont chargés de l'une des phases les plus importantes des incidents : amener la compagnie de navigation à payer, pour la libération du navire détourné, une rançon aussi élevée que possible. UN وتسند إلى المفاوضين إحدى أكثر الأدوار أهمية في هذا النشاط وهو حمل شركة النقل على دفع أكبر فدية ممكنة للإفراج عن سفينتها المختطفة.
    c) Les navires interceptés dans le golfe d'Aden et dans l'océan Indien sont à l'ancre près d'Eyl et d'Hobyo; des réseaux d'appui à terre assurent le ravitaillement des pirates et des otages, en attendant que les rançons soient payées et les otages relâchés; UN (ج) وترسو السفن المختطفة في خليج عدن والمحيط الهندي بالقرب من إيل وهوبيو، حيث تقوم شبكات دعم ساحلية بتوفير الأغذية والإمدادات للقراصنة والرهائن في انتظار دفع الفدية وإطلاق سراح الرهائن؛
    Certains de ces aéronefs ont été détruits ou ont subi de graves avaries; un nombre appréciable des avions détournés et conduits sur le territoire des États-Unis n'ont pas été rendus par le Gouvernement de ce pays. UN وقد جرى تدمير بعض هذه الطائرات وتعرضت طائرات أخرى منها لأعطال بالغة؛ وعدد كبير من هذه الطائرات المختطفة أو التي أجبرت على الهبوط في أراضي الولايات المتحدة لم تعده حكومة هذا البلد.
    68. En tant que criminalité transnationale organisée, la piraterie somalienne ne se résume pas à des jeunes armés en mer à bord de bateaux légers, qui attaquent des navires ou fournissent une protection armée à bord de navires détournés. UN 68 - لا تقتصر القرصنة الصومالية، بصفتها جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية، على شبان مسلحين في البحر على متن زوارق صغيرة يهاجمون السفن أو يوفرون الحماية المسلحة على متن السفن المختطفة.
    plus grande efficacité des opérations navales internationales contre la piraterie et l’utilisation accrue d’agences privées de sécurité maritime ont notablement diminué le nombre de navires détournés avec succès. UN لمكافحة القرصنة الأكثر فعالية، وزيادة استخدام الشركات الخاصة بالأمن البحري، إلى انخفاض عدد السفن المختطفة بنجاح انخفاضا كبيرا.
    Il est encore plus probable que, face à l'augmentation des problèmes qu'ils rencontrent et des risques qu'ils prennent, les pirates adoptent des positions plus fermes dans les négociations et exigent des rançons plus élevées pour les bateaux détournés. UN وقد يكون الاحتمال الأرجح هو أن يؤدي تزايد التحديات ومستوى المخاطرة إلى دفع القراصنة إلى التصلب في مواقفهم في المفاوضات وإلى طلب فديات أعلى للإفراج عن السفن المختطفة.
    Leurs auteurs, de même que ceux de détournements au cours desquels on a assassiné des membres de l'équipage ou des passagers ou on leur a causé des blessures plus ou moins graves, ont bénéficié de l'impunité auprès des autorités des États-Unis qui n'ont tenu aucun compte des réclamations cubaines tendant à ce que les coupables de tels faits criminels et les aéronefs détournés leur soient remis. UN وفي تلك الحالات، كما كان الحال بالنسبة للأعمال التي أدت إلى مقتل أفراد الطاقم أو المسافرين أو إصابتهم بجراح على قدر من الخطورة، استمرت حالة الإفلات من العقاب التي تتيحها سلطات الولايات المتحدة للمختطفين، ضاربة عرض الحائط بالمطالبات الكوبية بتسليم مرتكبي هذه الجرائم وبإعادة الطائرات المختطفة.
    D'après les données dont dispose l'ONUDC, en 2011, les pirates se sont vu remettre environ 170 millions de dollars des États-Unis à titre de rançon pour les navires et équipages détournés. UN 29- وتشير بيانات المكتب إلى أنَّ القراصنة قد تسلّموا في عام 2011 حوالي 170 مليون دولار كفدية للسفن والأطقم الملاحية المختطفة.
    Dans plusieurs cas, les pirates ont également monté des mitrailleuses lourdes sur le pont des navires détournés ayant jeté l'ancre, pour empêcher des attaques par d'autres groupes de pirates ou par des forces d'intervention navales. UN وفي عدة حالات، قام القراصنة أيضا بتركيب رشاشات آلية ثقيلة من عيار 12.7 ملليمترا على ظهر السفن المختطفة قرب المرساة من أجل صد الهجمات من قبل جماعات القراصنة الأخرى أو السفن الحربية([80]).
    Le nombre croissant de navires détournés continue de faire peser une grave menace sur la sûreté et la sécurité des équipages, marins et officiers, et des propriétaires de navires et d'autres intérêts financiers, ainsi que sur l'acheminement en toute sécurité de l'aide alimentaire et humanitaire destinée au peuple somalien. UN ويشكل العدد المتزايد للسفن المختطفة تهديدا مستمرا وخطيرا لسلامة وأمن طواقم السفن والبحارة والمسؤولين، ولأصحاب السفن والمصالح المالية الأخرى، وكذلك سلامة إيصال الأغذية والمساعدة الإنسانية لشعب الصومال.
    Dix-neuf hommes dont le nom figurait sur la liste des passagers des quatre avions détournés le 11 septembre 2001 ont été identifiés comme étant les auteurs. UN 61 - تم التعرف على تسعة عشر شخصا من مختطفي الطائرات في قائمة المسافرين الذين استقلوا الطائرات الأربع المختطفة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Peu importe. Je suis dans le camion détourné. Open Subtitles لا يهم، إنّي بداخل الشاحنة المختطفة.
    L'avion détourné, encore dans les airs, se dirige vers une destination inconnue, sans doute au Moyen-Orient. Open Subtitles لا زالت الطائرة المختطفة في الجو متجهة الى جهة مجهولة... ونفترض انها متجهة الى مكان ما في الشرق الأوسط
    Nombreux ont été les médias du monde entier à remarquer que tous les passagers à bord de l'appareil soudanais détourné vers Londres en septembre dernier étaient des malades qui se rendaient en Jordanie pour y recevoir des soins. UN وقد لاحظ العديد من وسائل اﻹعلام العالمية أن الطائرة السودانية المختطفة في أيلول/سبتمبر الماضي إلى لندن كان جل ركابها من المرضى المتوجهين إلى اﻷردن للعلاج.
    La Cour suprême a jugé que, même si l'affaire ressortissait principalement à la compétence de l'État d'immatriculation de l'aéronef, les articles 1, 3, 4 et 7 de la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, conféraient compétence concurrente à l'État du for, l'avion détourné ayant atterri sur son territoire. UN وحكمت المحكمة العليا بأنه، وإن كانت الولاية القضائية تؤول أساسا إلى دولة تسجيل الطائرة، تماشيا مع المواد 1 و 3 و 7 من اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات لعام 1970، فبوسع دولة المحاكمة أيضا أن تدعي الاختصاص المشترك لأن الطائرة المختطفة قد هبطت في إقليمها.
    a) Dans le cas des navires interceptés dans le golfe d'Aden, le port refuge d'Aluula est parfois le premier port où les pirates font escale afin de se ravitailler, avant de se diriger vers leur port d'attache à Eyl, Hobyo ou Harardheere. UN (أ) بالنسبة للسفن المختطفة في خليج عدن، يكون أحيانا ملاذ القراصنة الآمن في ميناء ألولا هو ميناء الزيارة الأول للقراصنة، وقاعدة لإعادة الإمداد قبل أن يمضي القراصنة إلى قواعد مرافئهم الأصلية الرئيسية في إيل وهوبيو وهرارديري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more