"المختفون" - Translation from Arabic to French

    • disparues sont
        
    • disparus
        
    • personnes disparues
        
    • victimes de disparition forcée ont
        
    • de disparitions
        
    Les personnes disparues sont privées de la jouissance de tous leurs droits, en particulier leurs droits civils et politiques. UN ويُحرم الأشخاص المختفون من التمتع بحقوقهم، وبخاصة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Souvent les personnes disparues sont tuées immédiatement, mais leurs enfants, leurs parents ou leur conjoint continuent à vivre de nombreuses années dans une situation d'insécurité, d'angoisse et de stress extrêmes, partagés entre l'espoir et le désespoir. UN ففي أغلب الأحيان، يقتل الأشخاص المختفون فوراً، لكن أطفالهم أو آباءهم أو أزواجهم يواصلون العيش ولعدة سنوات في حالة يرثى لها من الهم والغم والتوتر يتنازعهم الأمل واليأس.
    Dans la plupart des cas, les personnes disparues sont des hommes qui étaient soutien de famille, et un soutien social spécial devrait être accordé aux femmes et enfants qui étaient à leur charge. UN والأشخاص المختفون هم، في معظم الحالات، رجال وهم من يعول أسرهم، وبالتالي ينبغي أن يقدم دعم اجتماعي خاص للزوجة والأطفال الذين كان يعولهم.
    Les disparitions forcées peuvent être accompagnées d'actes de torture contre, non seulement des disparus, mais aussi leurs proches. UN فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً.
    Les parents et les enfants victimes de disparition forcée ont été privés du droit à une vie familiale. UN وحُرم الوالدون، والأطفال المختفون من حقهم في الحياة الأسرية.
    Il a souligné que, même lorsque les victimes de disparitions forcées étaient des hommes, les femmes étaient aussi des victimes du fait qu'elles étaient épouses, sœurs ou mères des personnes disparues et étaient angoissées par le sort des parents ou proches disparus. UN ولاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي يكون فيها المختفون قسراً رجالاً تكون النساء ضحايا أيضاً بحكم كونهن زوجات المختفين وأخواتهن وأمهاتهن، تتنازعهن الهواجس على مصيرهم ومكان وجودهم.
    Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. UN وقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق في الحياة الذي تكرسه المادة ٦ من العهد، وحيثما يكون اﻷشخاص المختفون ما زالوا على قيد الحياة ومعزولين في أماكن توقيفهم، فقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق الذي تكفله المادة ٦١ من العهد والتي تنص على أنه لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يعترف له بالشخصية القانونية.
    Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l'article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l'article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. UN وقد تتعلق حالات الاختفاء بالحق في الحياة المكرس في المادة 6 من العهد. وإذا كان الأفراد المختفون لا يزالون على قيد الحياة ولكنهم رهن الاحتجاز الانفرادي يمكن عندئذ أن تتعلق حالات الاختفاء بالحق الذي تكفله المادة 16 من العهد التي تنص على أن لكل شخص الحق في الاعتراف به كشخص أمام القانون أينما كان.
    Tout d'abord, la Commission nationale des droits de l'homme a-t-elle accès aux bases et aux centres de détention militaires ? Cette question est d'autant plus importante que, dans les Etats où sont en vigueur des lois conférant à l'armée des pouvoirs spéciaux, les personnes " disparues " sont souvent détenues dans ces établissements. UN فسأل أولاً هل يجوز للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن تزور قواعد ومراكز الاعتقال العسكرية؟ وقال إن لهذا السؤال أهمية كبيرة خاصة أن الولايات التي تُطبق فيها القوانين التي تمنح للجيش صلاحيات خاصة هي الولايات التي غالباً ما يكون فيها اﻷشخاص " المختفون " معتقلين في هذه المؤسسات.
    Les disparitions peuvent mettre en cause le droit à la vie consacré par l’article 6 du Pacte ainsi que, lorsque les personnes disparues sont toujours en vie et détenues au secret, le droit garanti par l’article 16 du Pacte, qui dispose que chacun a droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique. UN وحالات الاختفاء قد تنطوي على مساس بالحق في الحياة المقدس بموجب المادة ٦ من العهد، وفي الحالات التي يكون فيها اﻷفراد المختفون ما زالوا أحياء ومحتجزين حجزا انفراديا، قد تنطوي حالات الاختفاء على مساس بالحق المكفول بموجب المادة ١٦ من العهد التي تنص على أن لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يُعترف له بالشخصية القانونية.
    Dans de telles situations, les personnes disparues sont, dans les faits, privées de leur capacité d'exercer leurs droits et d'accéder à un quelconque recours possible en conséquence directe du comportement de l'État, ce qui doit être interprété comme le refus de la reconnaissance de la personnalité juridique de telles victimes. UN وفي حالات كهذه، يكون الأشخاص المختفون محرومين في واقع الأمر من إمكانية ممارسة حقوقهم ومن التماس أي سبيل انتصاف يمكن التماسه كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه يمثل إنكاراً للشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا().
    Dans de telles situations, les personnes disparues sont, dans les faits, privées de leur capacité d'exercer leurs droits et d'accéder à un quelconque recours possible en conséquence directe du comportement de l'État, ce qui doit être interprété comme le refus de la reconnaissance de la personnalité juridique de telles victimes. UN ففي حالات كهذه، يكون الأشخاص المختفون محرومين في واقع الأمر من إمكانية ممارسة حقوقهم والتماس أي سبيل انتصاف يمكن التماسه كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه يمثل إنكاراً للشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا().
    Dans de telles situations, les personnes disparues sont, dans les faits, privées de leur capacité d'exercer leurs droits et d'accéder à un quelconque recours en conséquence directe du comportement de l'État, ce qui doit être interprété comme le refus de la reconnaissance de la personnalité juridique de telles victimes. UN ففي حالات كهذه، يكون الأشخاص المختفون محرومين في واقع الأمر من إمكانية ممارسة حقوقهم ومن التماس أي سبيل انتصاف يمكن التماسه كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه يمثل إنكاراً للشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا().
    De temps en temps, les jeunes disparus réapparaissent, lassés de leur vie avec les rebelles ou ayant réussi à s'enfuir et à rentrer chez eux. UN ومن حين ﻵخر يظهر المختفون الشباب من جديد بعد أن يكونوا قد تعبوا من حياتهم مع المتمردين أو بعد تمكنهم من الفرار والعودة إلى ديارهم.
    Les souffrances endurées par les personnes disparues, isolées du monde extérieur et privées de la protection de la loi, et par leurs parents, ne peuvent qu'augmenter jour après jour. UN ولا شك أن المعاناة التي يكابدها المختفون المعزولون عن العالم الخارجي والمحرومون من اللجوء إلى حماية القانون، وكذلك المعاناة التي يكابدها أقاربهم ، تتضاعف مع مرور الوقت.
    Les parents et les enfants victimes de disparition forcée ont été privés du droit à une vie familiale. UN وحُرم الوالدون، والأطفال المختفون من حقهم في الحياة الأسرية.
    La portée du droit international humanitaire est en fait beaucoup plus large, en ce sens que ce corpus juridique contient de nombreuses règles applicables aux personnes qui peuvent être portées disparues dans le cadre d'un conflit armé, parmi lesquelles les victimes de disparitions forcées ne représentent qu'une seule catégorie. UN وفي الواقع إن نطاق القانون الإنساني الدولي أوسع بكثير من حيث إن متن هذا القانون يتضمن قواعد عديدة تنطبق على الأشخاص الذين قد يفقدوا جراء نزاع مسلح لا يشكل الأشخاص المختفون قسرياً سوى فئة واحدة من فئاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more