Il est également très désireux de déterminer le sort des milliers de personnes disparues. | UN | كما تسعى ليبيا جاهدة إلى التأكد من مصير آلاف الأشخاص المختفين. |
À ce sujet, elle fait valoir que les épouses et les familles des personnes disparues sont souvent stigmatisées au Népal. | UN | وفي هذا الصدد، قالت صاحبة البلاغ إن زوجات المختفين وأسرهم كثيراً ما تتعرضان للوصم في نيبال. |
Dans 415 de ces cas, on continuait d'ignorer où se trouvaient les personnes disparues. | UN | وفي ٥١٤ من هذه الحالات، لا تزال أماكن وجود اﻷشخاص المختفين غير معروفة. |
En Lituanie, l'ordonnance no 4 établit des règles pour la recherche des enfants disparus. | UN | وفي ليتوانيا، ينص الأمر رقم 4 على قواعد محددة للبحث عن الأطفال المختفين. |
Le même jour, l'explosion d'une bombe blesse quatre personnes au siège de la Commission des mères des disparus (COMADRES). | UN | وفي نفس اليوم، تسببت قنبلة في جرح أربعة أشخاص في مقر لجنة أمهات المختفين. |
M. Manfred Nowak Expert chargé du dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | السيد مانفريد نواك الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة المختفين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
Toutefois, certaines zones d'ombre persistent, et M. Aguilar Urbina évoque tout d'abord la question des personnes disparues. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض مناطق الغموض، وأشار السيد أغيلار أوربينا أولا إلى مسألة اﻷشخاص المختفين. |
Ces cas ne représentent qu'une partie du nombre estimé de personnes tuées ou portées disparues à l'époque. | UN | وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت. |
Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
7. LISTE DE PERSONNES disparues DU GROUPE DE TRAVAIL DES | UN | قوائم بأسماء اﻷشخاص المختفين من الفريق العامل التابع لﻷمم المتحدة |
La base de données actuelles sur les personnes portées disparues sera révisée et intégrée dans une base de données globale du Centre. | UN | وسوف تنقح قاعدة البيانات الحالية المتعلقة باﻷشخاص المختفين وستدرج في قاعدة البيانات الشاملة للمركز. |
La délégation chypriote tient à réaffirmer la détermination de son gouvernement de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et ses représentants aux efforts déployés pour établir le sort des personnes disparues à Chypre. | UN | ولن يفوت الوفد القبرصي أن يعيد تأكيد عزم حكومته على التعاون التام مع اﻷمين العام وممثليه فيما يبذلونه من جهود للتحقق من مصير اﻷشخاص المختفين في قبرص. |
Cependant, les responsables indonésiens que le Rapporteur spécial a rencontrés ont déclaré qu'aucune indemnisation n'avait été accordée aux familles des personnes tuées ou disparues. | UN | ولكن المسؤولين الاندونيسيين الذين قابلهم المقرر الخاص قد أفادوا بأنه لم يتم منح أي تعويض ﻷسر القتلى أو المختفين. |
Elle n'a pas permis de déterminer le sort et de retrouver la trace des personnes disparues. | UN | ولم يحدد مصير اﻷشخاص المختفين وأماكن وجودهم. |
Les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. | UN | المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة. |
Les États doivent coopérer sans réserve entre eux dans les actions menées pour rechercher et identifier les enfants disparus et les rendre à leur famille d'origine. | UN | ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية. |
Les procédures en place pour garantir le droit des enfants disparus d'obtenir le rétablissement de leur véritable identité; | UN | الإجراءات الموضوعة لضمان حق الأطفال المختفين في استعادة هويتهم الحقيقية؛ |
La coopération avec d'autres États à la recherche ou à l'identification d'enfants de parents disparus; | UN | التعاون مع الدول الأخرى في البحث عن أطفال الآباء المختفين والتعرف عليهم؛ |
Le Groupe de travail n'est donc pas en mesure d'apporter des précisions sur le sort des personnes concernées ni sur le lieu où elles se trouvent. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم. |
Plusieurs communications faisaient état de journalistes et de professionnels des médias qui avaient été enlevés ou avaient disparu. | UN | وتناول عدد من الرسائل الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام المختطفين أو المختفين. |
La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. | UN | وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين. |
Ces mesures viseront à éliminer les obstacles empêchant d'élucider les affaires de disparitions et de connaître le sort des victimes. | UN | وستتيح هذه العمليات إزالة العقبات التي تعوق تحديد مصير المختفين وتوضيح قضايا هؤلاء المختفين. |
Au cours du trajet, qu'elle a effectué accroupie et les yeux bandés, elle a été frappée et menacée, notamment de disparition forcée. | UN | وخلال الرحلة التي قطعتها مقرفصة ومعصوبة العينين، تعرضت من بين ما تعرضت له للضرب وللتهديد بجعلها في حكم المختفين. |
Quelques-uns des détenus-disparus, dont les restes ont été retrouvés, y sont enterrés. | UN | ودُفنت بقايا عدد من المحتجزين المختفين الذين تمكنت اللجنة من معرفة أماكنهم به. |