"المختلفتين" - Translation from Arabic to French

    • différentes
        
    • différents
        
    Il est rassurant de constater que les deux méthodes différentes d'évaluation du risque génétique aboutissent à des estimations plus ou moins similaires. UN ومما يدعو للاطمئنان أن الطريقتين المختلفتين المتبعتين في تقدير الخطورة الوراثية تعطيان تقديرات تتشابه تشابها معقولا.
    Les termes qui figurent entre parenthèses dans le texte reproduit en annexe ont été proposés par deux groupes de membres du Conseil d'administration; les deux versions différentes de cet alinéa pourraient se lire comme suit : UN والعبارات الواردة في النص داخل أقواس هلالية على النحو المبين في المرفق تعكس المقترحات التي قدمتها مجموعتان من أعضاء مجلس الادارة؛ ويمكن إيراد الصيغتين المختلفتين لهذه الفقرة الفرعية على النحو التالي:
    Il est rassurant de constater que les deux méthodes différentes d'évaluation du risque génétique aboutissent à des estimations plus ou moins similaires. UN ومما يدعو للاطمئنان أن الطريقتين المختلفتين المتبعتين في تقدير الخطورة الوراثية تعطيان تقديرات تتشابه تشابها معقولا.
    La distinction est donc claire entre ces deux fonctions différentes. UN وتأسيسا على ذلك، هناك فرق واضح بين المهمتين المختلفتين.
    Il a noté que les environnements de programmation étaient fort différents dans ces deux pays, et il a précisé que les recommandations concernant les programmes de pays rendraient compte de cette réalité. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    Le Comité observe qu'en vue de vérifier ces différentes versions, on avait besoin des dépositions écrites faites et utilisées lors de l'audience préliminaire. UN وتلاحظ اللجنة أنه من أجل التوفيق بين هاتين الروايتين المختلفتين. كانت تلزم اﻹفادات الخطية التي تم الحصول عليها واستخدامها أثناء الجلسة اﻷولية.
    Cependant, les demandes faites à ces différentes catégories d'États sont quelque peu floues et inégales. UN بيد أن الطلبات التي يتضمنها مشروع القرار لهاتين الفئتين المختلفتين من الدول غامضة وغير متساوية نوعا ما.
    Les termes qui figurent entre parenthèses dans le texte reproduit en annexe ont été proposés par divers membres du Conseil d'administration; deux versions différentes de cet alinéa pourraient se lire comme suit : UN والعبارات الواردة في النص داخل أقواس هلالية على النحو المبين في المرفق تعكس المقترحات التي قدمها مختلف أعضاء مجلس الادارة، ويمكن إيراد الصيغتين المختلفتين لهذه الفقرة الفرعية على النحو التالي:
    Cette distinction permettrait aux unités constituées de préciser la façon dont s'agencent ces deux catégories de soutien logistique autonome qui sont très différentes l'une de l'autre. UN وسوف يتيح ذلك للوحدات المشكّلة أن توضح تسلسل الدعم للقوات المشكلة بين هاتين القدرتين من قدرات الاكتفاء الذاتي المختلفتين أشد الاختلاف.
    Le fait que les statuts juridiques de la haute mer et des eaux relevant des juridictions nationales diffèrent et que les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs habitent et se déplacent dans ces deux zones juridiquement différentes rend difficiles la conservation et la gestion. UN وكون المركز القانوني ﻷعمال البحار والمركز القانوني للمياه الخاضعة للولاية الوطنية يختلفان، وكون اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال تعيش وتنتقل عبر هاتين المنطقتين المختلفتين قانونا، أمر يسبب مشاكل تتصل بالحفظ واﻹدارة.
    495. Sans prétendre régler les problèmes complexes que pose l'analyse théorique de la liberté de la langue en droit suisse on peut, dans le cadre du présent rapport, tenter de distinguer les deux natures différentes de ce droit. UN ٥٩٤- وبدون ادعاء تسوية المشاكل المعقدة التي يثيرها تحليل نظري لحرية اللغة في القانون السويسري، تجوز في إطار هذا التقرير محاولة التمييز بين الطبيعتين المختلفتين لهذا القانون.
    9. M. ZHANG Yuqinq (Chine) se demande lui aussi s'il est bon de vouloir couvrir en un seul paragraphe deux situations différentes. UN ٩ - السيد زانغ يوغينغ )الصين(: قال إن وفده يجد بعض الصعوبات في محاولة تغطية الحالتين المختلفتين في فقرة واحدة.
    Comme je le souligne dans mon dernier ouvrage, cette codépendance qui existe entre la Chine et les États-Unis unit inextricablement les deux pays. Elle soulève par conséquent la question des conséquences qu’engendreront ces deux stratégies politiques différentes – inertie américaine et rééquilibrage chinois. News-Commentary الواقع أن حالة الولايات المتحدة والصين لا توجد في فراغ. وكما أؤكد في كتابي الجديد، يعمل الارتباط المتبادل بين الصين وأميركا كرباط وثيق يقيدهما معا. والسؤال إذن يدور حول العواقب المترتبة على الاستراتيجيتين المختلفتين في إدارة السياسات ــ الركود في أميركا وإعادة التوازن في الصين.
    Selon la Commission, le droit international actuel impose l'application de différents régimes de responsabilité internationale aux deux différentes catégories de faits internationalement illicites Ibid. UN وقد رأت اللجنة أن القانون الدولي المعاصر يتطلب تطبيق أنظمة مختلفة للمسؤولية الدولية على الفئتين المختلفتين لﻷفعال غير المشروعة دوليا)٢٦(.
    202. Le SPT fait observer que la non-séparation des condamnés et des prévenus est contraire aux dispositions de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et recommande aux autorités honduriennes de prendre des mesures pour faire en sorte que les différentes catégories de détenus soient placées dans des établissements différents ou dans des quartiers différents à l'intérieur d'un même établissement. UN 202- وتلاحظ اللجنة الفرعية أن عدم الفصل بين السجناء المدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة يشكل انتهاكا للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتوصي بأن تتخذ سلطات هندوراس التدابير اللازمة لضمان احتجاز هاتين الفئتين المختلفتين من السجناء في مرافق منفصلة أو في أقسام معزولة في المرفق نفسه.
    Il a noté que les environnements de programmation étaient fort différents dans ces deux pays, et il a précisé que les recommandations concernant les programmes de pays rendraient compte de cette réalité. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    Comment pouvonsnous concilier ces deux avis très différents sur l'état de la sécurité internationale? De toute évidence, pareille divergence souligne le fait que les conceptions de la sécurité sont très subjectives. UN كيف يمكن التوفيق بين وجهتي النظر المختلفتين هاتين بشأن حالة الأمن الدولي؟ هذا الاختلاف يبرز، بطبيعة الحال، حقيقة أن التصورات الأمنية هي تصورات ذاتية بدرجة عالية.
    L'utilisation tantôt alternée tantôt simultanée de deux différents titres de voyage a attiré l'attention de nos services frontaliers. UN واسترعى انتباه دوائر اﻷمن الحدودية استخدام وثيقتي السفر المختلفتين بالتناوب أحيانا وبالتزامن أحيانا أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more