"المختلفين" - Translation from Arabic to French

    • différents
        
    • différentes
        
    • hétérosexuels
        
    • variantes
        
    • différent
        
    • distinctes
        
    • diversité
        
    Les experts ont examiné la question de l'efficacité relative de différents prestataires de services. UN ونظر اجتماع الخبراء في مسألة الكفاءة النسبية لعدد من الموردين المختلفين لهذه الخدمات.
    Elle aime sortir et s'amuser, de préférence dans des bars, avec plein de mecs différents. Open Subtitles وتحب الخروج وقضاء أوقات ممتعة في الحانات مع كثير من الأشخاص المختلفين
    Ce club est pour des gens différents de toi et moi. Open Subtitles انظر، جاك هذا النادي مخصص للناس المختلفين عنّي وعنك
    Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. UN فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين.
    En Bulgarie, seuls peuvent se marier les couples hétérosexuels. UN والزواج في بلغاريا متاح للأزواج المختلفين في نوع الجنس فقط.
    Toutefois, les deux variantes devraient être conservées, ce qui donnerait le choix aux législateurs nationaux. UN ومع ذلك، ينبغي الإبقاء على الشكلين المختلفين 1 و 2 حيث ينبغي تقديم كليهما إلى المشرّعين.
    Ce lien étant différent pour les personnes physiques et pour les personnes morales, des chapitres distincts sont consacrés à ces deux catégories différentes. UN وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. ولذلك تخصص فصول مستقلة لهذين النوعين المختلفين من الأشخاص.
    La décision de décembre 1992 n'est pas conforme au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte parce que les deux méthodes distinctes utilisées pour déterminer les contributions entraînent des obligations financières inégales pour différents Etats Membres. UN إن قرار كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ليس متسقا مع مبدأ المساواة في السيادة الذي ينص عليه الميثاق، ﻷن اﻷسلوبين المختلفين لتحديد اﻷنصبة ينجم عنهما فرض التزامات مالية غير متساوية على مختلف الدول اﻷعضاء.
    Six Parties, représentant quatre concepteurs de logiciels différents, ont participé à ces essais. UN وشارك في الاختبار ستة أطراف تمثل أربعة من مطوري البرمجيات المختلفين.
    Ainsi, les normes qu'il faudra appliquer dans ces deux espaces différents seront fonction de l'endroit où l'objet est situé. UN ولذلك، سيكون من الضروري تطبيق القواعد بالنسبة للفضائين المختلفين وفقا للمكان الذي يوجد فيه الجسم.
    Les deux systèmes différents qui existent au Nord et au Sud ne peuvent jamais être des conditions pour des vies séparées d'une seule nation. UN إن النظامين المختلفين القائمين في الشمال والجنـــوب لا يمكن أبدا أن يكونا وضعين يحتمان انفصال أمة واحدة في معيشتها.
    Le plan d'action fixe les mesures à prendre par les différents partenaires dans la mise en œuvre de cette politique. UN وتحدد خطة العمل الأعمال المطلوبة من الشركاء المختلفين لدى تنفيذ السياسة الوطنية للكحول.
    De ce fait, plus nombreux sont les gens " différents " qui recherchent de nouvelles opportunités partout ou celles—ci peuvent se trouver. UN وأدت سهولة التنقل إلى تواجد المزيد من الأشخاص " المختلفين " الذين يبحثون عن مختلف الفرص حيثما وُجدت.
    L'Organisation des Nations Unies doit écouter tous ces différents partenaires. UN والأمم المتحدة يجب أن تستمع إلى كل هؤلاء الشركاء المختلفين.
    On est en train d'examiner les opérations en cause, notamment avec les différents partenaires de la Cellule. UN ودراسة هذه المعاملات جارية لا سيما مع شركاء وحدة الاستخبارات المالية المختلفين.
    La présente section contient un résumé des difficultés recensées par les différentes parties prenantes. UN ويقدم هذا الفصل موجزا للقضايا التي حددها أصحاب المصلحة المختلفين بوصفها تحديات.
    Pour la suite de l'examen de cette question, il est important de tenir compte de la diversité des besoins des différentes parties prenantes. UN ومن المهم، عند مواصلة استظهار أبعاد هذه القضية، أن يؤخذ في الاعتبار الحاجات المختلفة لأصحاب المصلحة المختلفين.
    Dans des affaires antérieures, il a conclu que les différences entre les prestations versées aux couples mariés et celles versées aux couples hétérosexuels non mariés étaient raisonnables et objectives, dans la mesure où ces derniers pouvaient choisir de se marier ou non, avec toutes les conséquences que cela supposait. UN وتشير اللجنة إلى أنها وجدت في بلاغات سابقة أن أوجه الخلاف في استلام الاستحقاقات بين الأزواج المتزوجين والأزواج غير المتزوجين المختلفين جنسيا أوجه معقولة وموضوعية، لأن الأزواج المعنيين كان لهم خيار الزواج مع كل ما يترتب على ذلك من عواقب.
    Ce dernier est utilisé plus fréquemment par des couples hétérosexuels que par des couples du même sexe. UN وهذه الشراكات المسجلة موضع استخدام من قبل الأقران المختلفين في الجنس على نحو يفوق استخدام الأقران المتماثلين في الجنس لها.
    Par conséquent, sa délégation appuie l'autre proposition, mais elle considère que les deux variantes devraient être conservées dans la Loi type sur l'arbitrage. UN ولذلك فإن وفدها يؤيد الاقتراح البديل ويرى ضرورة الإبقاء على كلا الشكلين المختلفين في القانون النموذجي للتحكيم.
    En outre, les dispositions transitoires viendraient alourdir la tâche des services administratifs, étant donné qu'il faudrait appliquer pendant un certain temps des indices différents à du personnel différent. UN وقدرت أيضا أن التدابير الانتقالية ستخلق عملا إضافيا للدوائر اﻹدارية، إذ سيكون من الضروري، لفترة من الزمن، تطبيق أرقام قياسية مختلفة على الموظفين المختلفين.
    Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, c'est donc le silence qui vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle. UN وفي هذين الافتراضين المختلفين نظرياً والمتطابقين مع ذلك في النتائج العملية، يُعتبر السكوت قبولاً بالتالي دونما حاجة إلى إعلان منفرد رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more