"المخدرات وما" - Translation from Arabic to French

    • drogues et
        
    • la drogue et
        
    • stupéfiants et
        
    • de drogue et
        
    Malte appuie la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1998 pour examiner l'ensemble des questions relatives au trafic des drogues et autres questions connexes. UN ومالطة تؤيد عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٨٩٩١ لتتصدى بشكل شامل لتهريب المخدرات وما يتصل به من قضايا.
    Je vais donc faire un bref aperçu des problèmes régionaux en matière de contrôle des drogues et de l'évolution de la situation dans ce domaine en Lituanie. UN ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا.
    Les provinces de Helmand et de Nimruz continuent cependant de revêtir une importance primordiale pour les insurgés à cause des activités liées au trafic de drogues et des profits qui en découlent. UN غير أن مقاطعتي هلمند ونمروز لا تزالان بالغتي الأهمية للمتمردين بسبب أنشطة المخدرات وما يرتبط بها من أرباح.
    Le fléau de la drogue et la dégradation humaine qu'il entraîne, est un autre facteur de dégradation de l'environnement, mais de nature sociale cette fois. UN وعامل آخر من عوامل التدهور البيئي، وهو عامل اجتماعي، هو وباء المخدرات وما تؤدي اليه من تدهور بشري.
    Vous n'êtes pas censé être combat guerre contre la drogue, et toute cette merde? Open Subtitles ألستِ من المفترض أن تحاربي ضد المخدرات وما شابة؟
    Celui-ci comprend un module sur les stupéfiants, dont l'objectif est de faire en sorte que les enfants acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires, en ce qui concerne les stupéfiants et les conséquences juridiques ou autres liées à leur utilisation abusive, pour être à même de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ويتضمن البرنامج وحدة عن المخدرات لتزويد الأحداث بالمعلومات والمهارات التي تمكنهم من اتخاذ قرارات واعية بصدد المخدرات وما يترتب على إساءة استعمالها من نتائج قانونية وغيرها من النتائج.
    Et nous sommes de plus en plus appelés à détourner des ressources supplémentaires affectées à d'autres besoins de développement plus urgents pour nous attaquer à l'éradication des drogues et à la culture de la pauvreté qui y est étroitement associée. UN ونحن نطالب بصورة متزايدة بتحويل موارد إضافية بعيدا عن المتطلبات اﻹنمائية اﻷكثر إلحاحا من أجل معالجة مشكلة استئصال المخدرات وما يصحبها في مجتمع الفقر.
    Le Gouvernement panaméen a réalisé des progrès importants dans l'élaboration de la proposition présentée au Groupe de Rio visant à la création au Panama d'un centre multilatéral de lutte contre le trafic des drogues et les délits connexes. UN وقد أحرزت حكومة بنما تقدما كبيرا في تطوير الاقتراح المقدم في إطار مجموعة ريو بإنشاء مركز متعدد اﻷطراف في بنما لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات وما يترتب عليه من جرائم.
    L'abus de drogues et le phénomène connexe du VIH/sida constituent désormais une sérieuse menace pour la santé dans la majorité des pays. UN ويطرح الآن تعاطي المخدرات وما يتعلق به من الإصابة بفيروس الهيف/الأيدز خطرا صحيا كبيرا في أغلبية البلدان.
    Ils jouent un rôle de premier plan dans les campagnes visant à sensibiliser le public pour mieux faire connaître à la population l'abus de drogues et les problèmes de délinquance qu'il engendre. UN وتضطلع أجهزة إنفاذ القوانين بدور رئيسي في حملات التوعية العامة الرامية إلى زيادة معرفة المجتمع المحلي عن تعاطي المخدرات وما يرافقه من مشاكل الإجرام.
    C'est pourquoi les États-Unis ont élaboré une stratégie nationale de lutte contre la drogue, fondée sur une approche globale et équilibrée de la santé publique et de la sécurité, afin de réduire la consommation de drogues et ses conséquences. UN ولهذا تم وضع الاستراتيجية الوطنية لمراقبة المخدرات التي تطبق نهجا شاملا ومتوازنا للصحة والسلامة العامتين لزيادة الحد من استعمال المخدرات وما يترتب عليها من عواقب.
    L’objectif est d’assurer que les programmes de réduction de la demande s’appuient sur une évaluation régulière de la nature et de l’ampleur de l’abus des drogues et des problèmes connexes de manière à permettre d’établir une base de données présentant les meilleures pratiques en matière de prévention, de traitement et de réhabilitation. UN ويهدف ذلك الجهد إلى كفالة استناد برامج الحد من الطلب إلى تقييم منتظم لطبيعة وحجم إساءة استخدام المخدرات وما يرتبط بها من مشاكل، من أجل وضع قاعدة بيانات تتضمن أفضل الممارسات في مجالات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    a) Incidences. Réduction de l’abus de drogues et de ses effets sur la santé et sur la société; UN )أ( اﻷثر: تقليل تعاطي المخدرات وما يتصل به من آثار صحية واجتماعية؛
    Nous avons formulé une stratégie de lutte antidrogue axée notamment sur l'interdiction renforcée de l'utilisation, de la culture et du trafic illicites des drogues pour bloquer les sources de production et l'offre de drogues illicites, sur l'application rigoureuse des lois contre les drogues et des autres lois et sur l'élimination des causes profondes du problème de la drogue. UN ووضعنا استراتيجية لمكافحة المخــدرات تضمنت حظــرا مشددا على تعاطي المخدرات وزراعتها والاتجار غير المشروع بها، وتدابير لسد مصادر المخدرات وإمداداتهــا غير المشروعة، وإنفاذا صارما لقوانين مكافحة المخدرات وما يتعلق بها، والتشديد على إزالة اﻷسباب الجذرية لقضية المخدرات.
    Pleinement consciente du problème de la drogue et des ses effets délétères sur la société et l'économie, la Jordanie accorde une grande attention au maintien de sa situation, qui est de n'être ni productrice ni consommatrice de drogues et coordonne ses efforts avec d'autres pays pour tenter d'éliminer le trafic de drogues. UN وأضاف أن اﻷردن، التي تعي وعيا تاما مشكلة المخدرات وما لها من آثار خطيرة على المجتمع وعلى الاقتصاد، تهتم اهتماما كبيرا بالمحافظة على وضعها الراهن باعتبارها بلدا لا ينتج المخدرات ولا يستهلكها، وتقوم بتنسيق الجهود مع البلدان اﻷخرى سعيا إلى القضاء على مشكلة الاتجار في المخدرات.
    Le phénomène du trafic des drogues et de la criminalité organisée qui l’accompagne s’est aussi manifesté en Asie centrale, où il menaçait la stabilité politique et sociale des pays de la région et de la communauté internationale en général. UN ٤٣ - وذكرت أن الاتجار في المخدرات وما يرتبط به من الجرائم المنظمة قد أثر أيضا على آسيا الوسطى ويهدد الاستقرار السياسي والاجتماعي لبلدان المنطقة وللمجتمع الدولي كله.
    À cet égard, la représentante de la Libye souligne le rôle important joué par les médias et l'éducation dans la prise de conscience à la fois des dégâts causés par la drogue et de la menace que celle-ci fait peser sur la santé mentale et physique des jeunes. UN وأكدت في هذا الشأن أهمية دور وسائط الإعلام والتربية والتعليم لزيادة الوعي بمضار المخدرات وما تشكله من تهديد للصحة البدنية والعقلية لصغار السن.
    En outre, la Commission centraméricaine de sécurité fait des efforts louables pour donner suite aux engagements pris dans le cadre du processus d'intégration régionale en ce qui concerne la lutte contre le problème de la drogue et les délits correspondants. UN كذلك نجد أن لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى تبذل جهودا جديرة بالتنويه لمتابعة الالتزامات التي تنطوي عليها عملية التكامل اﻹقليمي لمكافحة مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم.
    Ainsi, dans l'esprit de cette session extraordinaire, les six pays signataires ont publié une Déclaration conjointe indiquant leur position commune et leur volonté politique d'éliminer la drogue et les problèmes connexes. UN وبالتالي، واستجابة لروح هذه الدورة الاستثنائية، أصدرت البلدان الستة الموقعة بيانا مشتركا للتعبير عن موقفنا المشترك وعن إرادتنا السياسية للقضاء على مشاكل المخدرات وما يتصل بها.
    Dans leurs efforts pour résoudre le problème de la drogue et de la criminalité connexe, les États n'ont pas défini de paramètres par lesquels évaluer les efforts et l'engagement des autres dans la lutte contre les drogues illicites. UN وفي معرض ما تبذله الدول من جهود لحلّ مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم، فإنها لا يمكنها أن تضع معايير تُقَيِّم بها جهود والتزامات الآخرين في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    La lutte contre la propagation et l'extension du phénomène de la drogue ne devrait pas se limiter au contrôle des crimes liés aux stupéfiants et aux mesures prises par les organes compétents, mais être axée sur l'élimination des causes profondes de ces crimes. UN وإن محاربة ظاهـــرة المخدرات يجب ألا تقتصر من حيث اﻷساس علـى ضبط جرائم المخدرات وما تقـــوم به اﻷجهزة المختصة، بــل يجب أن تتركـــز على معالجـــة اﻷسبـــــاب المتنوعة الكامنة وراء هذه الجرائم.
    La base d'information sur l'abus de drogue et les problèmes connexes aux niveaux national, régional et mondial s'est améliorée. UN وتحسنت قاعدة المعلومات المتعلقة بتعاطي المخدرات وما يرتبط به من مشكلات على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more