Elle a prié le Directeur exécutif de l'ONUDC d'inclure cette Déclaration, y compris les Principes directeurs internationaux, dans le rapport qu'il soumettrait à la Commission des stupéfiants à sa cinquante-sixième session. | UN | وطلب المؤتمر إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إدراج إعلان ليما، والمبادئ الإرشادية الدولية المشمولة به، في تقريره إلى لجنة المخدِّرات في دورتها السادسة والخمسين. |
Les statistiques concernant les saisies de drogues en Afrique doivent être considérées avec prudence étant donné le nombre relativement élevé de données manquantes. | UN | وينبغي توخي الحذر عند التعامل مع إحصاءات مضبوطات المخدِّرات في أفريقيا نظراً لما يشوب البيانات من قصور شديد نسبياً. |
Les tendances qui se dessinent à l'échelon mondial sont exposées dans la première section du présent rapport, qui situe la consommation de drogues dans son contexte. | UN | ويبيّن الباب الأول مجمل الاتجاهات العالمية الناشئة مما يتيح وضع مسألة تعاطي المخدِّرات في سياقها الصحيح. |
Gravement préoccupés par la menace croissante que représente le problème de la drogue en Afrique, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا، |
c) Prier instamment les États Membres de continuer à coopérer activement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans l'exercice de son mandat; | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات في ممارسة ولايتها؛ |
Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. | UN | وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم. |
Parmi les autres sources d'information, il faut citer les renseignements communiqués concernant les importantes saisies de drogues, les rapports officiels publiés par les gouvernements et le Réseau d'information sur l'abus de drogues pour l'Asie et le Pacifique. | UN | وشملت مصادر المعلومات التكميلية تقارير عن المضبوطات الكبيرة من فرادى أنواع المخدِّرات، والتقارير الحكومية الرسمية المنشورة، وشبكة المعلومات عن تعاطي المخدِّرات في آسيا والمحيط الهادئ. |
20. Une étude de la situation en matière de drogue en Afrique de l'Est a été publiée. | UN | 20- ونُشرت دراسة عن حالة المخدِّرات في أفريقيا الشرقية. |
Des conseils spécifiques ont également été fournis concernant les enquêtes sur l'usage des drogues et les systèmes de surveillance des drogues en Afrique de l'Ouest et au Pakistan. | UN | وقُدِّمت أيضا مشورة الخبراء بشأن دراسات استقصائية لتعاطي المخدِّرات ونظم رصد المخدِّرات في غرب أفريقيا وباكستان. |
3. Communiquons la présente Déclaration, ainsi que l'appendice qui y est joint, au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour incorporation dans le rapport que ce dernier présentera à la Commission des stupéfiants à sa cinquante-sixième session; | UN | 3- نقدِّم هذا الإعلان، مع التذييل الملحق به، إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لإدراجه في تقريره الذي سيقدمه إلى لجنة المخدِّرات في دورتها السادسة والخمسين؛ |
Notant également qu'un appui financier continu est nécessaire pour permettre à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'achever la première phase des travaux de mise au point et d'assurer la maintenance du système et pour aider le secrétariat de l'Organe international de contrôle des stupéfiants à administrer le système dans le cadre de son mandat, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أنَّ استمرار الدعم المالي لازم من أجل تمكين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من إكمال المرحلة الأولى من أعمال إنشاء النظام وصونه، ودعم أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات في إدارة النظام، وفقاً لولايتها، |
3. Communiquons la présente Déclaration, ainsi que l'appendice qui y est joint, au Directeur exécutif de l'ONUDC pour incorporation dans le rapport que ce dernier présentera à la Commission des stupéfiants à sa cinquante-sixième session; | UN | 3- نقدِّم هذا الإعلان، مع التذييل الملحق به، إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لإدراجه في تقريره الذي سيقدمه إلى لجنة المخدِّرات في دورتها السادسة والخمسين؛ |
4. Réunion consultative d'experts sur la réduction de la demande de drogues en Afrique | UN | 4- اجتماع الخبراء التشاوري بشأن خفض الطلب على المخدِّرات في أفريقيا |
Les nouvelles initiatives prévoient la mise en place d'un réseau de procureurs d'Amérique centrale et le lancement d'un centre d'excellence sur la réforme pénitentiaire et la réduction de la demande de drogues en République dominicaine. | UN | ومن بين المبادرات الجديدة تأسيس شبكة في أمريكا الوسطى للمدعين العامين وإقامة مركز تفوُّق معني بإصلاح السجون وخفض الطلب على المخدِّرات في الجمهورية الدومينيكية. |
Cette stabilisation est toutefois contrebalancée par l'augmentation de la consommation de ces mêmes drogues dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. | UN | بيد أنَّ الاتجاهات المستقرة تقابلها زيادة في تعاطي تلك المخدِّرات في أجزاء من آسيا وأفريقيا. |
En outre, il faudrait qu'elle aborde les menaces que représentent les cas de légalisation de drogues dans certains endroits du monde; | UN | كما ينبغي للدورة الاستثنائية أن تعالج التهديدات التي تمثِّلها إباحة المخدِّرات في بعض أجزاء العالم؛ |
Une autre étude de l'Institut, sur le problème de la drogue en Afrique de l'Est, a été publiée. | UN | ونُشرت دراسة أخرى للمعهد حول حالة المخدِّرات في شرق أفريقيا. |
33. La Commission des stupéfiants, dans sa résolution 54/10, et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, dans sa résolution 20/1, ont en outre prié le Secrétariat de promouvoir une culture de l'évaluation dans l'ensemble de l'ONUDC et d'intégrer le recours aux outils de surveillance et d'évaluation pertinents à la planification et à l'exécution des programmes. | UN | 33- كما طلبت لجنة المخدِّرات في قرارها 54/10، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها 20/1، إلى الأمانة العامة أن تعمل على ترسيخ ثقافة التقييم في كل وحدات المكتب وعلى تعميم استخدام أدوات الرصد والتقييم ذات الصلة في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Des conseils spécifiques ont également été fournis concernant les enquêtes sur la demande de drogues au Pakistan et en Afrique de l'Ouest. | UN | وقُدِّمت أيضا مشورة الخبراء بشأن استقصاءات الطلب على المخدِّرات في باكستان وغرب أفريقيا. |
2. Après avoir passé en revue les tendances du trafic de drogues et la coopération régionale et sous-régionale, chacun de ces organes a examiné les problèmes de détection et de répression des infractions en matière de drogues les plus importants de sa région. | UN | 2- وعقب استعراض اتجاهات الاتِّجار بالمخدِّرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، تناولت كل هيئة من الهيئات الفرعية المسائل ذات الأولوية في مجال إنفاذ قوانين المخدِّرات في منطقتها. |
Élaboration de la stratégie de détection et de répression en matière de drogue en République démocratique populaire lao (LAOI95) | UN | وضع استراتيجية لإنفاذ قوانين المخدِّرات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (LAOI95) |
61. Des conseils spécialisés ont été fournis sur la mise en place de systèmes de surveillance des drogues en Afrique de l'Ouest et de l'Est et la publication du premier rapport annuel sur la situation en matière de drogues en Afghanistan. | UN | ٦١- وقُدمت مشورة من خبراء بشأن إنشاء نظم لرصد المخدِّرات في شرق وغرب أفريقيا وبشأن إصدار التقرير السنوي الأول عن حالة المخدِّرات في أفغانستان. |
28. Un document de synthèse de l'ONUDC et de l'OMS sur la prévention et la réduction de la mortalité par surdose a été publié et présenté à la Conférence internationale sur la réduction des risques tenue à Vilnius en juin 2013 et à la session de la Commission des stupéfiants en mars 2014. | UN | ٢٨- ونُشرت ورقة مناقشة من إعداد المكتب/منظمة الصحة العالمية بشأن الوقاية والحدّ من الوفيات الناتجة عن تناول جرعات مفرطة من شبائه الأفيون، وقُدمت في المؤتمر الدولي للحدّ من الأضرار، الذي عقد في فيلنيوس في حزيران/يونيه 2013، وفي دورة لجنة المخدِّرات في آذار/مارس 2014. |
Mobarez Rashidi, Ministre de la lutte contre les stupéfiants de l'Afghanistan | UN | مبارز رشيدي، وزير مكافحة المخدِّرات في أفغانستان |
En 2011, on disposait des données sur les saisies de drogues pour 14 pays africains. | UN | والبيانات المتعلقة بمضبوطات المخدِّرات في عام 2011 متاحةٌ بشأن 14 بلداً أفريقياً. |
Il n'est possible de démanteler un secteur économique lucratif axé sur la production et le trafic illicites de drogues qu'en replaçant l'économie de la drogue dans la perspective d'une politique économique globale. | UN | ولا يمكن تفكيك الاقتصادات المربحة التي تتمحور حول إنتاج المخدِّرات والاتِّجار بها بطريقة غير مشروعة إلاَّ بمواجهة اقتصاد المخدِّرات في سياق سياسات اقتصادية واسعة النطاق. |
34. À la 1re séance de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, tenue conjointement avec la Commission des stupéfiants, le 12 décembre 2011, les présidents des Commissions ont fait des déclarations liminaires. | UN | 34- وفي الجلسة الأولى التي عقدتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بالاشتراك مع لجنة المخدِّرات في 12 كانون الأول/ديسمبر 2011، ألقى رئيسا اللجنتين كلمتين افتتاحيتين. |