"المخصصة لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • allouées à la mise en œuvre
        
    • consacrées à la mise en œuvre
        
    • affectées à la mise en œuvre
        
    • allouées à l'exécution
        
    • affectées à l'exécution
        
    • allouées à l'application
        
    • consacré à la mise en œuvre
        
    • consacrées à l'application
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • affectés à l'exécution
        
    • alloué à la mise en œuvre
        
    • destiné à la mise en œuvre
        
    • consacrées à l'exécution
        
    • affectés à la mise en œuvre
        
    • affectées à la mise en oeuvre
        
    La principale source de préoccupation pour les organisations non gouvernementales britanniques est l'insuffisance des ressources allouées à la mise en œuvre du Programme d'action. UN وأكثر ما يقلق المنظمات غير الحكومية في المملكة المتحدة هو عدم كفاية الموارد المخصصة لتنفيذ منهاج العمل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'instaurer des mécanismes permettant de surveiller et d'évaluer l'efficacité, l'adéquation et l'équité de la répartition des ressources consacrées à la mise en œuvre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات لرصد وتقييم مدى كفاءة وملاءمة وإنصاف نظام توزيع الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Les ressources nationales affectées à la mise en œuvre de la Convention sont encore trop limitées. UN ومع ذلك، فإن الموارد الوطنية المخصصة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ما زالت متدنية للغاية.
    i) Chaque organisation indique dans son programme de travail biennal les ressources allouées à l'exécution du plan d'action; UN ' ١ ' تحدد كل منظمة في برنامج عملها لفترة السنتين الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل على نطاق المنظومة؛
    Le Directeur peut accepter, après avoir obtenu l'assentiment du Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies, des contributions à des fins non spécifiées ou affectées à l'exécution d'une activité approuvée par le Comité. UN أما التبرعات غير المقيدة أو المخصصة لتنفيذ نشاط وافق عليه المجلس، فيجوز للمدير أن يقبلها بعد الحصول على موافقة المراقب المالي للأمم المتحدة.
    Le Comité engage l'État partie à augmenter les ressources allouées à la mise en œuvre de la Politique nationale de santé et à établir un calendrier pour atteindre l'objectif de la Déclaration d'Abuja. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مواردها المخصصة لتنفيذ سياستها الصحية الوطنية، ووضع جدول زمني لبلوغ هدف إعلان أبوجا.
    Le Comité regrette que l'État partie ne lui ait pas donné suffisamment d'informations sur les ressources allouées à la mise en œuvre de la Convention. UN 12- تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية بشأن الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître, dans la mesure du possible, les ressources allouées à la mise en œuvre des politiques, y compris aux niveaux départemental et municipal, et de veiller à ce que celles-ci fassent l'objet d'un suivi efficace et transparent. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، قدر الإمكان، بزيادة الموارد المخصصة لتنفيذ السياسات، وبخاصة على مستوى التقسيمات الإدارية والبلدية، وأن تكفل مراقبة هذا التنفيذ على نحو كاف ويتسم بالشفافية.
    L'une des questions majeures concerne les meilleurs moyens de mesurer et de relater l'impact des ressources budgétaires consacrées à la mise en œuvre des priorités stratégiques globales, expérience qui a été conduite dans huit pays pilotes. UN وثمة قضية بارزة هي كيف يمكن للمفوضية أن تحسن من قياس أثر موارد الميزانية المخصصة لتنفيذ أولوياتها الاستراتيجية العالمية والإبلاغ عن هذا الأثر، وهو العمل الجاري اختباره ميدانياً في ثمانية بلدان.
    Les ressources consacrées à la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence ont certes augmenté depuis 1994 mais sans atteindre les objectifs fixés au Caire. UN وقد شهدت الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر زيادة منذ عام 1994، غير أن ذلك لم يكن بالمستوى المطلوب لتنفيذ أهداف القاهرة.
    Il pourrait commencer par établir un cadre commun pour la notification des ressources et des activités consacrées à la mise en œuvre de la Convention dans lequel une distinction serait faite entre l'appui fourni aux fins des programmes d'action, principal mécanisme de mise en œuvre de la Convention, et les autres formes d'aide. UN ويمكن أن تتمثل خطوة أولى في إعداد برنامج مشترك للإبلاغ بالموارد والأنشطة المخصصة لتنفيذ الاتفاقية يصنف الدعم المقدم لبرامج العمل باعتباره الآلية ذات الأولوية لتنفيذ الاتفاقية.
    a) De revoir et, s'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention. UN (أ) استعراض مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وزيادتها عند الضرورة.
    a) De revoir et, lorsqu'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention; UN (أ) تجديد وزيادة مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية؛
    À cet égard, les ressources allouées à l'exécution du programme serviront, dans une certaine mesure, à évaluer les principaux produits et activités du Département. UN وفي هذا الصدد، سيُستخدم قدر من الموارد المخصصة لتنفيذ البرامج في تقييم النواتج والأنشطة الرئيسية للإدارة.
    Le Directeur peut accepter, après avoir obtenu l'assentiment du Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies, des contributions à des fins non spécifiées ou affectées à l'exécution d'une activité approuvée par le Conseil. UN أما التبرعات غير المقيدة أو المخصصة لتنفيذ نشاط وافق عليه المجلس، فيجوز للمدير أن يقبلها بعد الحصول على موافقة المراقب المالي للأمم المتحدة.
    L'établissement de mécanismes permettant de suivre et d'évaluer l'efficacité, le caractère adéquat et la répartition équitable des ressources allouées à l'application de la Convention demeure une difficulté majeure pour la plupart des pays affectés par la crise. UN ولا تزال عملية إنشاء آليات لرصد وتقييم مدى الفعالية والكفاية والإنصاف في توزيع الموراد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية تمثل تحديا كبيرا في معظم البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Le budget consacré à la mise en œuvre de ce plan d'action, en 2007, est de 299 261,03 Euro. UN وقد بلغت الميزانية المخصصة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في عام 2007 ما مجموعه 261.03 299 يورو.
    10. Le groupe des analyses a noté que la Thaïlande s'était engagée à accroître sensiblement, pendant la période de prolongation, les ressources nationales consacrées à l'application de l'article 5 et qu'elle était prête à prendre en charge plus des deux tiers des coûts de cette application. UN 10- ولاحظ الفريق المحلل أن تايلند ملتزمة في فترة التمديد بزيادة كبيرة في الموارد الوطنية المخصصة لتنفيذ المادة 5 وأنها مستعدة لتغطية أزيد من ثلثي تكاليف التنفيذ.
    Le Comité encourage le Gouvernement à approuver immédiatement le budget proposé pour la mise en œuvre du Plan d'action prévu dans le cadre de la Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Roms. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الموافقة دون إبطاء على الميزانية المخصصة لتنفيذ خطة العمل لعقد إدماج الروما 2005-2015.
    Les divers établissements affectés à l'exécution de peines de moyenne et longue durée sont, dans ce domaine, très différents les uns des autres. UN إن السجون المتنوعة المخصصة لتنفيذ العقوبات المتوسطة والطويلة المدى تختلف اختلافاً كبيراً عن بعضها بعضاً في هذا المجال.
    Les restrictions budgétaires ont contraint l'Organisation à réduire le montant alloué à la mise en œuvre des programmes intégrés sans aucune consultation préalable avec les États Membres. UN وقد أرغمت قيود الميزانية اليونيدو على تخفيض المبالغ المخصصة لتنفيذ البرامج المتكاملة وذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    Le budget destiné à la mise en œuvre du programme de travail en 2015 a été révisé pour inclure un montant supplémentaire net de 579 000 dollars. UN وقد تم تنقيح الميزانية المخصصة لتنفيذ برنامج العمل في عام 2015 لتشمل احتياجات إضافية صافية قدرها 000 579 دولار.
    Ce trou de 6 millions d'euros dans les rentrées de l'OIAC représente un tiers de toutes les ouvertures de crédit consacrées à l'exécution des programmes et pour le fonctionnement quotidien du secrétariat. UN وهذا الفرق في إيرادات المنظمة الذي يبلغ 6 ملايين يورو يمثل ثلث مجموع الاعتمادات المخصصة لتنفيذ البرامج ومن أجل عمل الأمانة اليومي.
    iii) Hausse des montants affectés à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali UN ' 3` زيادة الموارد المالية المخصصة لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية
    Le montant total des ressources affectées à la mise en oeuvre du projet de système de gestion financière entre 1998 et 2000 a été de 9 191 000 FS. UN وصل مجموع الموارد المخصصة لتنفيذ مشروع نظام الإدارة المالية بين عامي 1998 و2000 إلى 000 191 9 فرنك سويسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more