Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. | UN | وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن. |
Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. | UN | وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن. |
Elle s'est rendue dans des prisons et des abris pour femmes et a recueilli les témoignages de femmes victimes de violence. | UN | كما زارت السجون والملاجئ المخصصة للنساء واستمعت إلى شهادات النساء من ضحايا العنف. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de ressources pour financer des centres d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي. |
Un système de guichet unique a été mis en place pour traiter les demandes de création d'instituts techniques exclusivement destinés aux femmes. | UN | ويُعمل بنظام المكتب الواحد عند معالجة اقتراحات إنشاء المؤسسات التقنية المخصصة للنساء. |
Le budget-programme fournit les fonds nécessaires pour exécuter les programmes en faveur des femmes et des enfants approuvés par le Conseil d'administration. | UN | وتوفر الميزانية البرنامجية الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المخصصة للنساء والأطفال التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Pourcentages des contributions aux projets dédiés aux femmes par rapport au budget du Gouvernement | UN | النسب المئوية للمساهمات في المشاريع المخصصة للنساء مقارنة بميزانية الحكومة |
Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. | UN | وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن. |
:: Le développement de centres de jour réservés aux femmes; | UN | :: إقامة خدمات الرعاية النهارية المجتمعية المخصصة للنساء فقط؛ |
À l'Assemblée nationale, le nombre des sièges réservés aux femmes est passé de 20 à 60. | UN | أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60. |
Les candidates se sont activement disputé les 68 sièges réservés aux femmes à la Chambre basse. | UN | فقد شاركت المرشحات بنشاط في التنافس على المقاعد الثمانية والستين المخصصة للنساء في مجلس النواب. |
Elle demande également des informations additionnelles concernant le centre d'accueil pour femmes victimes de violences, créé en 1999; il serait utile de savoir s'il est financé partiellement ou complètement par l'État. | UN | كما طلبت أيضا معلومات إضافية عن الملاجئ المخصصة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب والتي أنشئت في عام 1999: فمن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تساهم في تمويلها أو تمولها بالكامل. |
Une situation analogue prévaut dans les maisons de correction pour femmes et enfants. | UN | وتسود حالة مماثلة في الاصلاحيات المخصصة للنساء واﻷطفال. |
Il devrait également poursuivre la régionalisation des établissements pénitentiaires pour femmes de façon à éviter le déracinement des femmes privées de liberté. | UN | كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن. |
:: Huit résidences pour les femmes qui travaillent à Dhaka et dans quatre chefs-lieux de division pouvant accueillir 1 403 femmes. | UN | :: إنشاءَ 8 من نزلات الإقامة المخصصة للنساء العاملات في داكا وفي 4 مدن في المحافظات تستوعب 403 1 امرأة. |
Les possibilités de logement pour les femmes touchant de bas salaires sont limitées. | UN | إلا أن مرافق اﻹقامة المخصصة للنساء ذوات الدخل المنخفض محدودة. |
Les cours d'information sur les mines pour les femmes ont néanmoins repris progressivement dans certaines parties du pays. | UN | واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً. |
On observe que les antennes de prestation de services de santé destinés aux femmes en Sierra Leone sont plutôt bien réparties. | UN | ويبدو انتشار مراكز تقديم الخدمات الصحية المخصصة للنساء في سيراليون مقبولاً. |
Plusieurs cours de formation destinés aux femmes ont également été soutenus, tout comme des projets individuels, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتلقت مختلف الدورات التدريبية المخصصة للنساء الدعم اللازم، وكذلك المشروعات الفردية، وخاصة في الدوائر الريفية. |
Il s'inquiète en outre du nombre insuffisant de foyers spécifiquement destinés aux femmes victimes de violence. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف. |
Les politiques et projets en faveur des femmes vulnérables serviront à mieux les intégrer dans le tissu social en leur permettant avant tout de devenir autonomes économiquement. | UN | وستخدم السياسات والمشاريع المخصصة للنساء المستضعفات في تحسين دمجهن داخل النسيج الاجتماعي للمجتمع من خلال عملية تستهدف في المقام الأول تمكينهن اقتصادياً. |
Pourcentages des contributions aux projets dédiés aux femmes par rapport au budget du Ministère des Affaires Étrangères, de la Culture et de la Coopération | UN | النسب المئوية للمساهمات في المشاريع المخصصة للنساء مقارنة بميزانية وزرة الشؤون الخارجية والثقافة والتعاون |
La nouvelle loi sur les élections a doublé le nombre minimal de sièges alloués aux femmes. | UN | فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء. |