"المخصصة للنساء" - Translation from Arabic to French

    • réservés aux femmes
        
    • pour femmes
        
    • pour les femmes
        
    • destinés aux femmes
        
    • faveur des femmes
        
    • dédiés aux femmes
        
    • alloués aux femmes
        
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    Elle s'est rendue dans des prisons et des abris pour femmes et a recueilli les témoignages de femmes victimes de violence. UN كما زارت السجون والملاجئ المخصصة للنساء واستمعت إلى شهادات النساء من ضحايا العنف.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de ressources pour financer des centres d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    Un système de guichet unique a été mis en place pour traiter les demandes de création d'instituts techniques exclusivement destinés aux femmes. UN ويُعمل بنظام المكتب الواحد عند معالجة اقتراحات إنشاء المؤسسات التقنية المخصصة للنساء.
    Le budget-programme fournit les fonds nécessaires pour exécuter les programmes en faveur des femmes et des enfants approuvés par le Conseil d'administration. UN وتوفر الميزانية البرنامجية الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المخصصة للنساء والأطفال التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Pourcentages des contributions aux projets dédiés aux femmes par rapport au budget du Gouvernement UN النسب المئوية للمساهمات في المشاريع المخصصة للنساء مقارنة بميزانية الحكومة
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    :: Le développement de centres de jour réservés aux femmes; UN :: إقامة خدمات الرعاية النهارية المجتمعية المخصصة للنساء فقط؛
    À l'Assemblée nationale, le nombre des sièges réservés aux femmes est passé de 20 à 60. UN أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60.
    Les candidates se sont activement disputé les 68 sièges réservés aux femmes à la Chambre basse. UN فقد شاركت المرشحات بنشاط في التنافس على المقاعد الثمانية والستين المخصصة للنساء في مجلس النواب.
    Elle demande également des informations additionnelles concernant le centre d'accueil pour femmes victimes de violences, créé en 1999; il serait utile de savoir s'il est financé partiellement ou complètement par l'État. UN كما طلبت أيضا معلومات إضافية عن الملاجئ المخصصة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب والتي أنشئت في عام 1999: فمن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تساهم في تمويلها أو تمولها بالكامل.
    Une situation analogue prévaut dans les maisons de correction pour femmes et enfants. UN وتسود حالة مماثلة في الاصلاحيات المخصصة للنساء واﻷطفال.
    Il devrait également poursuivre la régionalisation des établissements pénitentiaires pour femmes de façon à éviter le déracinement des femmes privées de liberté. UN كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن.
    :: Huit résidences pour les femmes qui travaillent à Dhaka et dans quatre chefs-lieux de division pouvant accueillir 1 403 femmes. UN :: إنشاءَ 8 من نزلات الإقامة المخصصة للنساء العاملات في داكا وفي 4 مدن في المحافظات تستوعب 403 1 امرأة.
    Les possibilités de logement pour les femmes touchant de bas salaires sont limitées. UN إلا أن مرافق اﻹقامة المخصصة للنساء ذوات الدخل المنخفض محدودة.
    Les cours d'information sur les mines pour les femmes ont néanmoins repris progressivement dans certaines parties du pays. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    On observe que les antennes de prestation de services de santé destinés aux femmes en Sierra Leone sont plutôt bien réparties. UN ويبدو انتشار مراكز تقديم الخدمات الصحية المخصصة للنساء في سيراليون مقبولاً.
    Plusieurs cours de formation destinés aux femmes ont également été soutenus, tout comme des projets individuels, en particulier dans les zones rurales. UN وتلقت مختلف الدورات التدريبية المخصصة للنساء الدعم اللازم، وكذلك المشروعات الفردية، وخاصة في الدوائر الريفية.
    Il s'inquiète en outre du nombre insuffisant de foyers spécifiquement destinés aux femmes victimes de violence. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف.
    Les politiques et projets en faveur des femmes vulnérables serviront à mieux les intégrer dans le tissu social en leur permettant avant tout de devenir autonomes économiquement. UN وستخدم السياسات والمشاريع المخصصة للنساء المستضعفات في تحسين دمجهن داخل النسيج الاجتماعي للمجتمع من خلال عملية تستهدف في المقام الأول تمكينهن اقتصادياً.
    Pourcentages des contributions aux projets dédiés aux femmes par rapport au budget du Ministère des Affaires Étrangères, de la Culture et de la Coopération UN النسب المئوية للمساهمات في المشاريع المخصصة للنساء مقارنة بميزانية وزرة الشؤون الخارجية والثقافة والتعاون
    La nouvelle loi sur les élections a doublé le nombre minimal de sièges alloués aux femmes. UN فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more