La création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ont constitué une première étape importante vers l'établissement d'un ordre juridique international effectif qui se fonde sur des valeurs démocratiques et la primauté du droit. | UN | وقد كان إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات هامة أولى نحو إنشاء نظام قانوني دولي فعال يرتكز على القيم الديمقراطية وسيادة القانون. |
La création de tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda, l'adoption du Statut de Rome qui prélude à la création d'une cour pénale internationale permanente marquent des jalons importants. | UN | ومن الخطوات المهمة المتخذة في هذا الصدد إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، واعتماد نظام روما الأساسي بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
On pourrait, par exemple, tenir compte aussi des statuts des tribunaux internationaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, dans lesquels figurent des normes de conduite qui sont l'expression du droit coutumier international. | UN | وقد تشمل هـذه النصـوص اﻷخـرى، من بين نصوص أخرى، النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ويتضمنان معايير سلوك هي بمثابة التعبير عن القانون العرفي الدولي. |
La Belgique a apporté son appui à la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | ولطالما أيدت بلجيكا إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأسهمت في تمويلهما وتزويدهما بالموظفين. |
Il faut en effet profiter de l'impulsion générée par la création des Tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وينبغي بالفعل اغتنام هذا الزخم الذي ولﱠده إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
La création par le Conseil de sécurité des Tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda a constitué une première étape pour la répression pénale. | UN | وقيام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا كان خطوة أولى في المحاكمات الجنائية. |
Pour des raisons politiques, il ne sera probablement pas créé sous les auspices de l'ONU, qui d'ailleurs en a la capacité juridique, comme on l'a vu dans les années 90 avec la création des tribunaux pénaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | ومن غير المرجح، لأسباب سياسية، أن يتم إنشاء هذه الآلية تحت رعاية الأمم المتحدة، على الرغم من أن القدرة القانونية على القيام بذلك موجودة بالتأكيد، كما يبين ذلك إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا في تسعينيات القرن الماضي. |
Elle avait néanmoins indiqué dans son document qu'il existait un corps important de dispositions applicables du droit international coutumier résultant en grande partie des travaux des tribunaux internationaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | بيد أن ورقتها أشارت إلى أن هناك مجموعة كبيرة من القانون العرفي الدولي القابلة للتطبيق، وذلك أساساً بسبب عمل المحكمتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Aucune disposition des statuts des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, adoptés par le Conseil de sécurité, ne prévoit l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État. | UN | فليس في النظام الأساسي لكل من المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، ما يشير إلى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية. |
On peut citer, à titre d'exemple, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les statuts des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | ومن الأمثلة على ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والنظامان الأساسيان للمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
92. La Hongrie, pays voisin de l'une de ces régions, s'est félicitée de la décision du Conseil de sécurité de créer des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et a toujours pleinement appuyé leurs activités. | UN | ٩٢ - واستطرد قائلا إن هنغاريا، البلد المجاور ﻹحدى تلك المناطق، قد رحبت بقرار مجلس اﻷمن إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وما فتئت تؤيد أنشطتهما تأييدا تاما. |
Au cours des 60 dernières années, et depuis Nuremberg, la justice pénale internationale s'est exercée du procès de Tokyo aux célèbres procès Hess, Eichmann, Papon, Barbie, Schwammberger, Priebke et Hass, avant de trouver une expression plus large grâce aux Tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وخلال الأعوام الـ 60 الماضية، ومنذ نورمبرغ، مر خيط العدالة الجنائية الدولية خلال محكمة طوكيو والمحاكمات، الشهيرة، لهيس وايخمان وبابون وباربي وسشفامبرغر وبريبكي وهاس، قبل أن تجد تعبيرا واسعا في المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Les tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ainsi que la décision de 2005 du Conseil de sécurité de soumettre la situation au Darfour à la Cour pénale internationale, doivent être soutenus afin de mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves. | UN | وإن المحكمتين الجنائيتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، فضلا عن قرار مجلس الأمن في عام 2005 بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، يجب أن تحظى بالدعم لإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم جسامة. |
La délégation italienne salue également l'inclusion dans le rapport d'une partie séparée — la cinquième partie — portant sur les travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité tels que les comités des sanctions, les deux tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies et la Commission spéciale des Nations Unies (UNSCOM). | UN | كما نود أن نشيد بإدراج جزء منفصل فـي التقرير - هـو الجـزء الخامـس - بشـأن عمــل اﻷجهزة الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، مثل لجان الجزاءات والمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ومجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Elle compte sur la participation constructive des organisations non gouvernementales ainsi que des membres et du greffe des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | ويتطلع إلى المشاركة الهادفة للمنظمات غير الحكومية واﻷعضاء وموظفي المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Certaines délégations étaient partisanes d'en reprendre les dispositions pertinentes dans le statut de la cour, comme on l'avait fait dans les statuts des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وأيد بعض الوفود استنساخ اﻷحكام ذات الصلة في النظام اﻷساسي للمحكمة، على نحو ما جرى في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Jusqu'à la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, les seuls faits importants ont été les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles de 1977. | UN | والتطور الهام الوحيد الذي حدث هو اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولا عام ١٩٧٧ حتى إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
La création de tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda constitue une véritable avancée à cet égard en prêtant appui à l'idée que les auteurs de violations évidentes du droit international humanitaire vont se trouver confrontés à la justice. | UN | وأضاف أن إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يشكل معلما في عملية إنشاء هذه المحكمة حيث يستند إلى فكرة أن الذين ارتكبوا الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي يقدمون للعدالة. |
L'expérience des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda montre qu'une juridiction criminelle internationale ne peut pas être le simple décalque des juridictions nationales. | UN | ويتبين من التجربة المستفادة من المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا أن المحكمة الجنائية الدولية لا يمكن استنساخها من نموذج المحاكم الوطنية فقط. |
Comme en témoigne aujourd'hui la déclaration du Président Antonio Cassese, les tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda sont des entreprises nouvelles et importantes. | UN | ومثلما يشهد عليه بيان الرئيس كاسيسي اليوم، فإن المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة وروانـــدا هما مشروعان جديدان وهامان. |
Les statuts des Tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda excluent entièrement cette voie, afin d'éviter des condamnations non suivies d'exécution dont le seul effet serait d'entamer le prestige des deux institutions. | UN | فالنظامان اﻷساسيان للمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يستبعدان تماما هذه الطريقة، تجنبا ﻹدانات لا يتبعها تنفيذ من شأنها أن تنتقص من هيبة المؤسستين. |