"المخصَّصة" - Translation from Arabic to French

    • allouées
        
    • ad hoc
        
    • alloués
        
    • réservés
        
    • réservées
        
    • destinées
        
    • consacrées
        
    • à des fins spéciales
        
    • ponctuels
        
    • alloué
        
    • préaffectées
        
    Environ un tiers des États Membres dont la stratégie de réduction de la demande est financée signale une baisse des ressources allouées au traitement et à la prévention par rapport à 2010. UN وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010.
    Il a été informé que les dépenses prévues dans le projet de budget se répartissaient entre les activités de caractère continu et les activités ad hoc à raison de 21,6 millions de dollars et 28,8 millions de dollars, respectivement. UN وأُبلغت اللجنة أن الميزانية المقترحة تتضمن 21.6 مليون دولار للأنشطة المستمرة و 28.8 مليون دولار للأنشطة المخصَّصة.
    Les organigrammes figurant en annexe donnent des renseignements détaillés ventilés par classe et source de financement sur les postes alloués à chaque groupe thématique et aux autres fonctions transversales qui incombent aux deux divisions. UN وتقدم المخططات التنظيمية الواردة في المرفق معلومات مفصلة، بحسب مستوى الوظيفة ومصدر التمويل، عن الوظائف المخصَّصة لكل مجموعة من المجموعات المواضيعية وغيرها من المهام المشتركة في الشعبتين.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Les places de parking réservées aux missions étaient peu nombreuses et leur utilisation nécessitait une permission spéciale, qui était difficile à obtenir. UN كما أن أماكن وقوف السيارات المخصَّصة للبعثات الدائمة قليلة ويتطلب استخدامها الحصول على تصريح خاص يصعب الحصول عليه.
    :: Représentant de l'Afrique du Sud au Sous-Comité plénier des mesures destinées à prévenir le terrorisme international. UN :: ممثل جنوب أفريقيا في اللجنة المخصَّصة التي أنشأتها الجمعية العامة بشأن وضع إجراءات للقضاء على الإرهاب الدولي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, deux de ces quatre réunions consacrées aux volets avaient eu lieu, une troisième étant programmée pour le premier trimestre de 2014. UN وإلى غاية وقت كتابة هذا التقرير كان قد انعقد اجتماعان من اجتماعات أفرقة الخبراء العاملة الأربعة المخصَّصة لتلك الركائز، ومن المقرَّر عقد ثالثها في الربع الأول من عام 2014.
    Il a aussi été souligné que, s'agissant des fonds à des fins spéciales, le modèle de financement ne devrait pas entraîner la double imposition des donateurs qui contribuaient également aux fonds à des fins générales. UN وشُدِّد كذلك، فيما يتعلق بالأموال المخصَّصة الغرض، على ضرورة ألاَّ يفضي النموذج التمويلي إلى فرض التزامات مالية مزدوجة على الجهات المانحة التي تقدِّم أيضا مساهمات في الأموال العامة الغرض.
    Les ressources du budget ordinaire allouées pour appuyer les travaux de ces groupes de travail et forums sont à peine suffisantes et ont un caractère temporaire. UN وموارد الميزانية العادية المخصَّصة لدعم عمل هذه الأفرقة العاملة والمنتديات كافية بالكاد ومؤقتة بطبيعتها.
    Elle a recommandé de prendre des mesures d'urgence pour faire en sorte que des ressources appropriées soient allouées à ce domaine. UN وأوصت بأن تُتَّخذ تدابير عاجلة لضمان كفاية الموارد المخصَّصة لهذا المجال.
    Dans le même temps, une baisse des ressources allouées au traitement ou à la prévention a été signalée pour une stratégie sur six. UN ومع ذلك، فقد أُبلغ عن انخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج أو الوقاية في الدورة الثانية فيما يتعلق باستراتيجية واحدة من أصل ست استراتيجيات.
    En outre, cette rédaction ferait que la convention s'appliquerait à l'arbitrage entre investisseurs et États engagé sur le fondement d'un traité quel que soit le règlement d'arbitrage institutionnel ou ad hoc applicable à la résolution du litige. UN وعلاوة على ذلك، سوف تطبق الاتفاقية بصيغتها الحالية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يُستهَل بمقتضى معاهدة بصرف النظر عن مجموعة قواعد التحكيم المؤسسية أو المخصَّصة المنطبقة على تسوية المنازعة.
    Poursuivre les efforts en vue de finaliser et de mettre en place une législation ad hoc sur la protection des témoins, des experts et des informateurs, et adopter et appliquer parallèlement des mesures administratives adéquates afin que cette législation produise des effets; UN مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وإكمال التشريعات المخصَّصة لحماية الشهود والخبراء والمخبرين واعتماد وتنفيذ التدابير الإدارية المناسبة لتنفيذ هذه التشريعات في الممارسة العملية
    5. Ce mécanisme remplacera les actuels arrangements ad hoc et les demandes de fonds et d'appui en ce qui concerne les 10 principales fonctions de coordination à l'échelle nationale convenues: UN ٥- وسوف يُستعاض بهذه الآلية عن الترتيبات المخصَّصة الحالية وطلبات الحصول على الأموال والدعم لوظائف التنسيق العشر الأساسية المتَّفق عليها على المستوى القطري وهي:
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضا بأنَّ هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال المخصَّصة الغرض المقدمة بشروط ميسَّرة.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des fonds relativement importants du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Les Forces de l'OTAN respectent les fréquences utilisées par les opérateurs locaux ou réservées à ceux-ci. UN وتحترم قوات الناتو موجات التردد التي تستخدمها شركات الاتصالات المحلية أو المخصَّصة لها.
    Cependant, le nombre de ces établissements étant faible, des enfants étaient aussi détenus dans des sections réservées aux mineurs au sein des prisons. UN غير أنه نظرا لقلة المؤسسات الإصلاحية فإن الأطفال يحتجزون أيضا في الأقسام المخصَّصة للأحداث في سجون البالغين.
    Fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente UN الصندوق المتجدِّد للمنشورات المخصَّصة للبيع
    Comme nous avons perdu une semaine, le calendrier révisé est identique au premier pour les quatre semaines consacrées aux travaux de fond. UN ومع أننا نكون قد فقدنا أسبوعاً، فإن الجدول الزمني المنقَّح مطابق للجدول الزمني بصيغته الأولى فيما يخص فترة الأسابيع الأربعة المخصَّصة للعمل الموضوعي.
    Fonds à des fins spéciales, évolution des recettes et des dépenses entre 2006 et 2015 UN الأموال المخصَّصة الغرض، تطوّر الإيرادات والنفقات بين عامي 2006 و2015
    Il est indispensable de favoriser la viabilité des mécanismes de collecte et de production de données statistiques, y compris celles qui sont en développement, de façon à mettre fin à la création de mécanismes ponctuels dont l'institutionnalisation et la continuité ne sont pas garantis. UN ٤٦ - ومن الضروري تعزيز استدامة الآليات القائمة لجمع وتوليد البيانات الإحصائية والتخلي عن الآليات المخصَّصة التي لا تكفل إضفاء الطابع المؤسسي على تلك البيانات أو تضمن استمراريتها.
    Le gouvernement a aussi doublé le budget alloué à la mise en œuvre de la politique concernant les femmes. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد ضاعفت أيضاً الميزانية المخصَّصة لتعزيز السياسة المتعلقة بالمرأة.
    Les ressources ordinaires désignent toutes les ressources du FENU qui sont combinées, non liées et non préaffectées. UN الموارد العادية هي جميع موارد الصندوق المختلطة وغير المربوطة وغير المخصَّصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more