"المخطط لها" - Translation from Arabic to French

    • prévues
        
    • prévus
        
    • projetées
        
    • prévu
        
    • prévue
        
    • planifiées
        
    • envisagées
        
    • planifiés
        
    • programmées
        
    • désirées
        
    • planifiée
        
    • envisagés
        
    • planifié
        
    • programmés
        
    • de planification
        
    Ledit accord précise que les contributions sont versées préalablement à l'exécution des activités prévues. UN وتحدد هذه الاتفاقات أن تمول هذه المساهمات بالكامل قبل تنفيذ الأنشطة المخطط لها.
    La délégation russe a indiqué que la surveillance et les contrôles pratiqués par la Prokuratura entraient dans le cadre des activités prévues. UN وصرح الوفد بأن عمليات الرصد والتحقق التي اضطلع به مكتب المدعي العام كانت من بين الأنشطة المخطط لها.
    On trouvera à l'annexe V le détail du nombre d'heures de vol prévues et effectives. UN وترد ساعات الطيران المخطط لها والساعات الفعلية التي قامت بها طائرات الهليكوبتر في المرفق الخامس.
    Elles visent généralement surtout à déterminer si le projet a atteint ses objectifs et abouti aux produits prévus. UN وتركز هذه التقييمات عادة على تقييم ما إذا كان المشروع قد حقق أهدافه ونواتجه المخطط لها.
    Les activités de mise au point qui doivent être éliminées ont trait aux logiciels prévus pour l'établissement du budget. UN وجهود التطوير التي سوف يتم إيقافها تتصل بالبرامجيات المخطط لها بالنسبة لتطبيق صياغة الميزانية.
    On s'est prononcé en faveur de la suppression du paragraphe car les dispositions qui y figuraient semblaient donner à l'État susceptible d'être affecté le droit de faire obstacle aux activités projetées. UN وأعرب عن تفضيل حذف الفقرة لأنها تمنح الدولة التي يحتمل أن تتأثر الحق في وقف الأنشطة المخطط لها.
    Comparaison entre le rapport coût-efficacité prévu des projets approuvés et le rapport coût-efficacité réel UN المقارنة بين الفعالية التكاليفية المخطط لها للمشاريع المعتمدة والفعالية التكاليفية الفعلية
    Pour des raisons qui ne sont pas claires, Te'ame a rappelé Omar en Érythrée avant l'opération prévue. UN 293 - ولأسباب غير واضحة، استدعى طعمة عمر إلى إريتريا قبل أن يتم تنفيذ العملية المخطط لها.
    Une délégation s'est demandée si les activités prévues n'étaient pas trop ambitieuses. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا لم تكن اﻷنشطة المخطط لها مفرطة في طموحها.
    Les activités prévues seront axées sur les débiles mentaux, les handicapés physiques, les handicapés visuels, les sourds et les aveugles. UN إن اﻷنشطة المخطط لها ستركز على المتخلفين عقليا، والمعوقين جسديا، والمعوقين بصريا، وفاقدي السمع والبصر.
    Aucun responsable portoricain n'a été consulté au sujet des manoeuvres prévues pas plus qu'il n'en a été informé. UN ولم يستشر أي من المسؤولين البورتوريكيين بشأن المناورات المخطط لها أو حتى يبلغ بها.
    Chaque ministère applique les mesures prévues pour son secteur dans les limites de son budget. 90.6 Recommandation acceptée UN وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures concrètes qui étaient prévues pour assurer une protection et une assistance aux femmes victimes de violence sexiste. UN وطلبت ألمانيا الحصول على مزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المخطط لها لضمان حماية النساء ضحايا العنف القائم على أساس جنساني ومساعدتهن.
    Outre les missions initialement prévues pour 2010, le personnel d'UNSPIDER a dû assurer un appui additionnel aux activités menées pour réagir aux catastrophes qui ont frappé le Chili, le Guatemala et Haïti. UN وإضافة إلى البعثات المخطط لها أصلاً في عام 2010، تعيّن على موظفي برنامج سبايدر توفير دعم إضافي للأنشطة المبذولة تصدياً للكوارث التي حلّت في شيلي وغواتيمالا وهايتي.
    Les séries d'ateliers et d'activités de formation prévus porteront sur : UN وتشمل سلسلة حلقات العمل وأنشطة التدريب المخطط لها المسائل التالية:
    Accroissement du financement assuré pour les programmes prévus pendant l'exercice biennal. UN تحسن في انتظام التمويل للبرامج المخطط لها في إطار فترة السنتين.
    Plusieurs projets en cours ou prévus visent à démontrer l'efficacité des produits de remplacement du DDT dans plusieurs régions. UN ويهدف العديد من المشاريع الجارية أو المخطط لها إلى الإيضاح العملي لفعالية بدائل الـ دي.
    Ces deux paragraphes établissent un cadre procédural destiné à éviter les différends sur les activités projetées. UN وهاتان الفقرتان تُنشئان إطاراً إجرائياً الغرض منه هو تجنب المنازعات المتصلة بالأنشطة المخطط لها.
    Comparaison entre le rapport coût-efficacité prévu des projets approuvés et le rapport coût-efficacité réel UN المقارنة بين الفعالية التكاليفية المخطط لها للمشاريع المعتمدة والفعالية التكاليفية الفعلية
    L'ouverture prévue du télescope est de 8,4 mètres de diamètre, avec un champ de vision de 9,6 degrés carrés. UN ويبلغ قطر فتحة المقراب المخطط لها 8.4 أمتار بمجال رؤية يبلغ 9.6 درجات مربعة.
    Des manifestations sportives bien planifiées contribuent à favoriser la coopération, la solidarité, l'insertion sociale et la santé entre tous les participants. UN والبرامج المخطط لها جيدا على تُعزز التعاون والتضامن والإدماج الاجتماعي والصحة فيما بين جميع المشاركين فيها.
    Les responsables de la MINUAR et ceux du Secrétariat auraient dû être mieux informés des opérations d'évacuation envisagées. UN وكان ينبغي إحاطة قيادة البعثة أو قيادة اﻷمانة العامة إحاطة أفضل بشأن عمليات اﻹجلاء المخطط لها.
    Conformément au Code pénal, sont également passibles de poursuites les actes commis ou planifiés à partir de la Suède contre d'autres États ou leurs ressortissants. UN كما تنص مدونة العقوبات على مقاضاة الأشخاص على الأعمال المرتكبة أو المخطط لها من السويد ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين.
    Ce document exposait le statut des nouvelles directives toponymiques - actualisées, révisées ou programmées - soumises au Groupe d'experts, dans la perspective de la Dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN ووصفت الورقة وضع المبادئ التوجيهية المحدثة أو المنقحة أو المخطط لها بشأن أسماء المواقع الجغرافية التي قدمت إلى فريق الخبراء، للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    La planification de la famille est le moyen le plus efficace de prévenir les avortements et les grossesses non désirées. UN وتنظيم الأسرة هو الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإجهاض وحالات الحمل غير المخطط لها.
    Il fallait tenir compte des questions spécifiques lors du passage d'une économie planifiée aux mécanismes du marché. UN ولا بد من أخذ قضايا محددة في الاعتبار في سياق التحول من الاقتصادات المخطط لها مركزيا إلى الترتيبات السوقية.
    Je voudrais maintenant parler de quelques-uns des grands projets envisagés pour 2011 et 2012. UN أود الآن أن أشير إلى بعض المشاريع الرئيسية المخطط لها لعامي 2011 و 2012.
    En plus d'aggraver les dommages causés par les catastrophes naturelles, le développement socioéconomique non planifié présentait un risque inutile pour la santé publique et les écosystèmes fragiles. UN فالتنمية الاجتماعية والاقتصادية غير المخطط لها لا تؤدي إلى تفاقم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية فحسب وإنما تمثل خطرا لا داعي له على الصحة العامة والنظم الإيكولوجية الحساسة.
    Toutefois, dans la plupart des pays, la notification des rassemblements programmés doit être faite ou l'autorisation obtenue, quoiqu'il ne soit pas souvent certain que l'autorisation soit accordée. UN ولكن يجب، في معظم البلدان، إما الإشعار بالتجمعات المخطط لها أو الحصول على تراخيص، رغم أن من غير الواضح في الغالب أن هناك قرينة بأن تُمنح التراخيص.
    Le Bureau a renforcé le système de planification des programmes, grâce à l'adoption d'une méthode de budgétisation davantage axée sur les résultats et au rapprochement des produits et des résultats. UN وقد عزز المكتب كذلك وظيفته الخاصة بتخطيط البرامج عن طريق كفالة نهج للميزنة أكثر توجها نحو النتائج وإيجاد صلة سببية قوية بين النواتج الفعلية والنتائج المخطط لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more