"المخطوفين" - Translation from Arabic to French

    • enlevés
        
    • personnes enlevées
        
    • enlèvements
        
    • victimes d'enlèvement
        
    • personnes qui avaient été enlevées
        
    On estime à entre 10 000 et 15 000 le nombre des enfants et adolescents enlevés qui sont encore détenus par la Lords Resistance Army. UN ومن المقدر أن هناك ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 شخص من المخطوفين يحتجزهم جيش الرب للمقاومة الأوغندي.
    Les policiers ont également réussi à libérer leurs collègues qui avaient été enlevés. UN وتمكنت شرطة الاحتياطي المركزي أيضا من إنقاذ موظفيها المخطوفين.
    Plus de 200 ont été enlevés et blessés dans des attaques chaque année, au cours des quatre dernières années. UN وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Dans la plupart des cas, les personnes enlevées ont été libérées suite à l'intervention de dignitaires de la communauté et de dirigeants religieux. UN وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين.
    3. Nombre de personnes enlevées et portées disparues : 867 UN 3 - عدد الأشخاص المخطوفين والمفقودين: 867 شخصا
    Nombre total d'enlèvements Résultat UN إجمالي المخطوفين النتيجة المترتبة على الخطف
    Quarante-trois enfants enlevés ont moins de 15 ans; UN ومن بين الأطفال المخطوفين 43 طفلا دون سن الخامسة عشرة.
    Ils sont intervenus à plusieurs reprises auprès de l'ALK afin d'obtenir la libération de Serbes enlevés à Gnjilane et Orahovac. UN وتدخل المراقبون، في عدة حالات، لدى جيش تحرير كوسوفو لضمان الإفراج عن الصرب المخطوفين في غنيلاني وأوراهوفاتش.
    Mais il a dû se rendre à Winnipeg où l'avenir de certains de nos enfants enlevés sera débattu demain. UN ولكن تعين عليه أن يسافر إلى وينيبيغ، حيث يناقش غدا مستقبل بعض أطفالنا المخطوفين.
    10. Prisons et camps de travail organisés par la prétendue < < ALK > > , où sont détenus des Serbes enlevés : UN 10 - السجون ومعسكرات العمل التي يديرها ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " ويحتجز بها الصرب المخطوفين:
    Les enfants qui désobéissent aux ordres sont battus ou assassinés, et ce sont souvent d'autres enfants eux—mêmes enlevés qui sont contraints de les tuer. UN أما الأطفال الذين لا يمتثلون للأوامر الصادرة إليهم فيضربون أو يقتلون، وكثيرا ما يتم إجبار غيرهم من الأطفال المخطوفين على قتلهم.
    :: Négociations pour la libération des enfants enlevés lors de conflits armés. UN :: الإفراج، عن طريق التفاوض، عن الأطفال المخطوفين في حالات الصراعات المسلحة
    Le Gouvernement ougandais tient à réaffirmer de nouveau qu'il n'épargnera aucun effort pour obtenir que tous les enfants enlevés soient remis en liberté. UN وتود حكومة أوغندا أن تكرر أنها لن تدخر جهدا لكفالة الإفراج عن جميع الأطفال المخطوفين.
    Enfin, le Gouvernement ougandais saisit cette occasion pour remercier les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui continuent de l'aider à obtenir la mise en liberté des enfants enlevés. UN وأخيرا، تنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تساعد حكومة أوغندا في تأمين الإفراج عن أطفالها المخطوفين.
    :: Négociations pour la libération des enfants enlevés lors de conflits armés. UN :: الإفراج، عن طريق التفاوض، عن الأطفال المخطوفين في حالات الصراعات المسلحة.
    Nous nous associons à la demande de libération sans condition des soldats israéliens qui ont été enlevés. UN وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين.
    S'agissant des membres des familles des personnes enlevées qui demeurent en République populaire démocratique de Corée, la gouvernement de ce pays doit adopter d'urgence des mesures concrètes pour assurer leur retour au Japon dans les meilleurs délais. UN وفيما يختص بأُسر الأشخاص المخطوفين التي لا تزال باقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب على حكومة ذلك البلد أن تتخذ إجراءات عاجلة محددة لضمان نقلها إلى اليابان في أسرع وقت ممكن.
    En Colombie, un projet de loi relatif aux mesures destinées à protéger les personnes enlevées et leurs familles avait été soumis récemment au Congrès. UN وفي كولومبيا، عرض مؤخرا على الكونغرس مشروع قانون بشأن تدابير حماية الضحايا المخطوفين وأسرهم.
    Le Haut Commissariat aux droits de l’homme a interrogé des membres des familles des personnes enlevées ainsi que des témoins. UN وأجرت مفوضية حقوق اﻹنسان لقاءات مع أفراد أسر المخطوفين وشهود عيان لعمليات الاختطاف.
    C'est dans ce contexte que surgissent des questions comme celle des enlèvements. UN وإزاء هذه الخلفية، تقع أحداث كتلك المتعلقة بمسألة المخطوفين.
    < < Racisme et droits des enfants victimes d'enlèvement > > (Bangkok, 2000) UN " العنصرية وحقوق الأطفال المخطوفين في شتى أنحاء العالم " (بانكوك، 2000)
    Le 22 août, un jour après la libération négociée des 24 personnes qui avaient été enlevées, les parties ont signé un accord de cessation des hostilités à Al Tawaisha (Darfour septentrional). UN وفي 22 آب/أغسطس، غداة الإفراج عن المخطوفين الأربعة والعشرين، عن طريق التفاوض، وقّع الطرفان اتفاقا لوقف الأعمال القتالية في الطويشة، شمال دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more