"المخلة بالسلم" - Translation from Arabic to French

    • contre la paix
        
    Son paragraphe 7 contient l'expression " crime contre la paix " , à côté des expressions " crime de guerre " et " crime contre l'humanité " . UN كما أن الفقرة ٧ من القرار تشير إلى الجريمة المخلة بالسلم باﻹضافة إلى جريمة الحرب والجريمة المرتكبة ضد الانسانية.
    De plus, les crimes contre l'humanité ne sont plus liés aux crimes contre la paix ou aux crimes de guerre. UN كذلك لم تعد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تتوقف على ارتباطها بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب.
    Tous reconnaissent désormais que les crimes de guerre, les crimes contre la paix et les violations des principes universellement reconnus des droits de l’homme sont des préoccupations d’ordre mondial et non plus simplement national. UN من المعترف به اﻵن، بصفة عامة، أن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم وانتهاكات مبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ليست موضع اهتمام على النطاق الوطني فحسب بل على الصعيد العالمي في المقام اﻷول.
    Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    On a fait observer, par exemple, que le Tribunal de Nuremberg avait jugé que les crimes contre la paix étaient des crimes au regard du droit coutumier, bien que ce droit ne prévoit aucune peine. UN وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات.
    29. Il se pose des questions difficiles concernant ce qu'on a qualifié de crimes contre la paix au procès de Nuremberg. UN 29- وتوجد مسائل عويصة تتعلق بالوضع القانوني لما يُسمّى بالجرائم المخلة بالسلم في محاكمات نورمبرغ.
    Crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité UN الجرائم المخلة بالسلم وأمن الإنسانية
    Problématique du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, exposé à la dix-neuvième session d'un séminaire organisé lors de la trente-cinquième session de la Commission du droit international de l'ONU, juillet 1983. UN عرض لموضوع " إشكالية مشروع قانون الجرائم المخلة بالسلم وبأمن البشرية " خلال الجلسة التاسعة عشرة للحلقة الدراسية المعقودة في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة القانون الدولي، تموز/يوليه ١٩٨٣.
    20. De nombreux accords internationaux, résolutions d'organisations internationales et autres instruments font mention de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes contre la paix. UN ٠٢- وهناك عدد من الاتفاقات الدولية والعديد من قرارات المنظمات الدولية وغيرها من الصكوك التي تشير إلى جرائم الحرب، والجرائم ضد البشرية أو الانسانية والجرائم المخلة بالسلم.
    4) Le statut du Tribunal de Nuremberg n'a admis aucun fait justificatif dans le cas des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN )٤( ولم تعترف محكمة نورمبرغ بأي دفوع في مواجهة الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    127. Toutefois, les procès de Nuremberg ont clairement établi le principe selon lequel toute personne, quels que soient sa fonction ou son rang, doit être tenue pour responsable en droit international des crimes de guerre, des crimes contre la paix ou des crimes contre l'humanité qu'elle a commis. UN ١٢٧ - إلا أن محاكمات نورنبرغ قد أرست بوضوح مبدأ أن الفرد، أيا كان مركزه أو مرتبته، يعد مسؤولا في القانون الدولي عن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    26. En ce qui concerne encore la définition des crimes contre la paix et la sécurité internationales, M. Momtaz regrette que l'article 20 du code ne l'applique qu'aux seuls crimes de guerre commis d'une manière systématique et sur une large échelle. UN ٢٦ - وأعرب السيد ممتاز، فيما يتعلق أيضا بتعريف الجرائم المخلة بالسلم واﻷمن الدوليين عن أسفه ﻷن المادة ٢٠ من المدونة لا تنطبق إلا على جرائم الحرب التي ترتكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    L'article 6 a) du Statut établit la compétence du Tribunal sur les crimes contre la paix, qui sont définis comme suit : UN وأسندت المادة 6 (أ) من ميثاق لندن إلى المحكمة اختصاص النظر في الجرائم المخلة بالسلم المحددة كما يلي:
    L'article 5 a) du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient (publié sous forme de proclamation par le général D. MacArthur en sa qualité de commandant suprême des puissances alliées dans la région) comprenait une définition similaire des crimes contre la paix. UN ونصت المادة 5 (أ) من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى (الصادرة في إعلان للجنرال د. ماك آرتر، بصفته القائد الأعلى لقوات التحالف في المنطقة)، تعريفا مماثلا للجرائم المخلة بالسلم().
    Le tribunal saisi de l'affaire du Haut Commandement militaire s'est refusé à fixer, quelque part entre le simple soldat et le commandant suprême, la frontière à partir de laquelle un individu peut être tenu pénalement responsable de crimes contre la paix. UN وقد رفضت المحكمة في قضية القيادة العليا وضع خط يميز على مستوى من المستويات بين الجندي والقائد الأعلى وتنشأ المسؤولية عن الجرائم المخلة بالسلم انطلاقا منه().
    46. La variante 1 suit pour l'essentiel la définition donnée à Nuremberg des crimes contre la paix, la variante 2 celle de la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale. UN ٦٤ - وأضاف قائلا ان الخيار ١ يتبع الى حد كبير تعريف نورمبرغ للجرائم المخلة بالسلم ، ويتبع الخيار ٢ قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( .
    171. Toutefois, les procès de Nuremberg ont clairement établi le principe selon lequel toute personne, quels que soient sa fonction ou son rang, doit être tenue pour responsable en droit international des crimes de guerre, des crimes contre la paix ou des crimes contre l'humanité qu'elle a commis. UN ١٧١ - على أن محاكمات نورنبرغ قد أرست بوضوح مبدأ أن الفرد، أيا كان مركزه أو مرتبته، يعد مسؤولا في القانون الدولي عن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وهي ترمز الى أن من الممكن فعلا أن تجري المحاكمات وأن توقع العقوبة في العصور الحديثة.
    Ainsi, la Convention n'exige plus de lien avec des crimes contre la paix ou des crimes de guerre comme le faisait le UN وبالتالي فإن الاتفاقية لا تشتمل على اشتراط وجود ارتباط بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب الواردة في ميثاق محكمة نورمبرغ الذي يشير إلى " أعمال الاضطهاد ...
    a) Les crimes contre la paix ... UN )أ( الجرائم المخلة بالسلم ...؛
    " a) Les crimes contre la paix : C'est—à—dire la direction, la préparation, le déclenchement ou la poursuite d'une guerre d'agression, ou d'une guerre en violation des traités, assurances ou accords internationaux, ou la participation à un plan concerté ou à un complot pour l'accomplissement de l'un quelconque des actes qui précèdent; UN " )أ( الجرائم المخلة بالسلم: أي التخطيط لحرب عدوانية واﻹعداد لها أو الشروع فيها أو شنها انتهاكا لمعاهدات أو اتفاقات أو ضمانات دولية، أو الاشتراك في خطة أو مؤامرة مشتركة بهدف ارتكاب أي فعل من اﻷفعال اﻵنفة الذكر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more