"المخلصون" - Translation from Arabic to French

    • fidèles
        
    • dévoués
        
    • un grand dévouement
        
    • fidèle
        
    Quand son cerveau sera une machine à tuer, mes chercheurs fidèles s'occuperont de son corps. Open Subtitles عندما يتحول دماغه إلى آلة للقتل سيعمل علمائى المخلصون على جسمه
    Mais... on a quand même la liste des fidèles de son site web et de ses révélations. Open Subtitles لكن ما لدينا هو أتباعه المخلصون الذين يسجلون الدخول في موقعه اعتيادياَ
    Salut à vous, mes futurs fidèles félins. Je m'appelle... Kitty Galore. Open Subtitles اهلا يا اتباعي المستقبليون المخلصون اسمي هو "كيتي جالور"
    J'aimerais évoquer une autre préoccupation très grave - la sûreté et la sécurité de la fonction publique civile internationale, des hommes et des femmes dévoués qui sont l'expression même de la fonction d'aide mondiale des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أتطرق إلى هَمّ أكثر خطورة ألا وهو سلامة وأمن خدمتنا المدنية الدولية، الرجال والنساء المخلصون الذين يعتزون بالمدى العالمي للأمم المتحدة.
    Les dangers croissants auxquels sont exposées ces personnes d'un grand dévouement — qu'il s'agisse du personnel des organismes des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales internationales ou locales — exigent que nous redoublions d'efforts pour mieux assurer leur sécurité. UN والمخاطر المطردة التي يتعرض لها هؤلاء العاملون المخلصون - الذين يجيئون من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومن شريكاتها من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية - تؤكد ضرورة مضاعفة جهودنا من أجل تحسين الترتيبات المتعلقة بأمنهم.
    Le fidèle doit grandir dans le jugement pour que nous soyons appelés à purifier cet immondice. Open Subtitles يجيب ان يتجمع المخلصون في الحكم... لذلك ندعى لتنقية القذارة.
    Mes fidèles soldats... ont déjà capturé les criminels. Open Subtitles أرأيت؟ جنودي المخلصون أمسكوا بالمجرمين بالفعل
    " Nous parlons des enfants du peuple hébreu, qui méritent notre affection et notre respect, qui sont les fidèles de la religion que nous appelons celle de l'Ancien Testament. UN " إننا نتحدث عن أبناء الشعب العبري، الذين يستحقون محبتنا واحترامنا، وهم المخلصون للدين الذي نسميه دين العهد القديم.
    Cette renaissance, préparée, depuis le pays et l'étranger, par un grand nombre d'Iraquiens fidèles, est désormais bien engagée. UN هذه الولادة التي اجتهد المخلصون العراقيون كافة في إعداد العدة لها، في ديارهم وفي مهاجرهم على حد سواء، والتي آن اليوم أوانها.
    Tes fidèles serviteurs sont morts. Open Subtitles أتباعك المخلصون أُفنوا عن آخرهم.
    Ils sont votre fidèles clients, monsieur, Open Subtitles إنهم .. عملاؤك المخلصون ، يا سيدي
    La situation qui se présentait alors était semblable à celle existant dans d'autres lieux; une autorité instable qui avait perdu ses liens avec la métropole; un haut clergé et des fonctionnaires espagnols, fidèles jusqu'au bout à la Couronne et une pression populaire en faveur de l'indépendance exprimée par des tribuns improvisés appartenant à la classe moyenne. UN وكانت الصورة في ذلك الحين مماثلة لتلك الظاهرة في أماكن أخرى: سلطة غير مستقرة فقدت روابطها مع البلد اﻷم؛ الايكليروس العالي والموظفون الاسبانيون المخلصون للتاج حتى آخر لحظة، والضغط الشعبي من أجل الاستقلال الذي عبر عنه خطباء مرتجلون أصلهم من الطبقة المتوسطة.
    Restez à l'écoute, téléspectateurs fidèles Pour être ébloui. Open Subtitles استمروا في المتابعة، أيها المشاهدون المخلصون لكي تنبهروا... .
    Les fidèles et les renégats. Open Subtitles المخلصون والمرتدون
    Je suis entouré des fidèles au Rohan. Open Subtitles رفاقى هؤلاء هم المخلصون لـ" روهان"
    Des fonctionnaires dévoués travaillent avec opiniâtreté pour le bien public et sont capables de s'adonner entièrement à la réalisation des objectifs publics, s'ils sont rémunérés convenablement sur les deniers de l'État. UN وعندما ينال موظفو الخدمة العامة المخلصون المكافأة المناسبة سيشددون على المصلحة العامة، وسيركزون انتباههم على تحقيق اﻷهداف العامة.
    Il faut mentionner le rôle critique du Secrétaire général, M. Kofi Annan, du Secrétaire général adjoint et Coordonnateur des secours d'urgence, M. Jan Egeland, et de ses collaborateurs dévoués au Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ويجدر بالذكر الدور الحاسم الذي يضطلع به الأمين العام، كوفي عنان، ووكيل الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ يان إغلند، وموظفوه المخلصون في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Un orateur a réaffirmé l'opinion de sa délégation selon laquelle les résultats obtenus par l'équipe de ce site constituaient un excellent exemple de ce qui pouvait être accompli à l'aide des ressources existantes lorsque des professionnels dévoués à leur tâche appliquaient le savoir, la volonté, la souplesse et la créativité nécessaires pour mener à bien leur travail. UN وأكد أحد المتكلمين مجددا رأي وفده بأن أداء موقع الإدارة على شبكة الإنترنت نموذج تعليمي لما يمكن إنجازه باستخدام الموارد الموجودة، عندما يطبق المحترفون المخلصون المعرفة والالتزام والمرونة والإبداع على النحو الواجب لإنجاز المهمة.
    Les dangers croissants auxquels sont exposées ces personnes d'un grand dévouement — qu'il s'agisse du personnel des organismes des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales internationales ou locales — exigent que nous redoublions d'efforts pour mieux assurer leur sécurité. UN والمخاطر المطردة التي يتعرض لها هؤلاء العاملون المخلصون - الذين يجيئون من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومن شريكاتها من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية - تؤكد ضرورة مضاعفة جهودنا من أجل تحسين الترتيبات المتعلقة بأمنهم.
    Le fidèle paie pour maintenir sa magnifique splendeur. Open Subtitles المخلصون يدفعون ليحافظوا على روعتها.
    A partir de votre fidèle et aimante Open Subtitles المخلصون لك و محبوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more