Il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. | UN | ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل. |
Il est décevant que l'ONU ne soit toujours pas parvenue à définir le champ couvert par cette convention. | UN | ومن المخيب للآمال أن الأمم المتحدة لا تزال عاجزة عن الاتفاق على نطاق شمول هذه الاتفاقية. |
C'est pourquoi il est décevant que les résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement n'aient pas été rassurants pour les pays en développement. | UN | ولذلك، من المخيب للآمال أن نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لم تكن مطمئنة للبلدان النامية. |
Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. | UN | ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
Il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. | UN | ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد. |
Alors que les femmes auraient voté massivement lors des dernières élections, il est décevant de constater que, pour les partis politiques, elles ne constituent pas des candidates valables pour des fonctions officielles. | UN | ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب. |
Sur la question du désarmement, il est décevant qu'au cours de l'année écoulée, la coopération internationale dans les forums multilatéraux ait continué à pâtir. | UN | وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي. |
Il est décourageant de voir un grand nombre de pays les moins avancés continuer à se débattre face aux conflits et aux troubles civils. | UN | ومن المخيب للآمال أن نرى العديد من تلك البلدان يواصل الكفاح إزاء خلفية من الصراعات والقلائل الأهلية. |
il est donc décevant que la quatrième période de reconstitution n'ai pas permis de mobiliser assez de ressources, alors que le nombre de projets a énormément augmenté. | UN | غير أن من المخيب للآمال أن الجولة الرابعة للتزويد بالموارد لم تأت بأموال كافية، في حين زاد عدد المشاريع زيادة حادة. |
Il est décevant que l'APD ait diminué en termes réels en 2005 et stagné en 2006. | UN | ومن المخيب للآمال أن تتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية بالأسعار الحقيقية في عام 2005 وأن تتجمد في عام 2006. |
Il est décevant que les coauteurs n'aient pas respecté les souhaits de ces Etats. | UN | وأردف قائلا إنه من المخيب للآمال أن مقدمي مشروع القرار لم يحترموا رغبات هذه الدول. |
Toutefois, il est décevant que la Conférence n'ait pas pu entreprendre ses travaux de fond cette année. | UN | غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام. |
Il est décevant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005 n'ait pas été en mesure de produire un document de fond. | UN | 7 - ومن المخيب للآمال أن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 لم يتوصل إلى وضع وثيقة موضوعية. |
18. Il est décevant que la communauté internationale n'ait pas su saisir les rares occasions de désarmement et de non-prolifération. | UN | 18 - ومن المخيب للآمال أن المجتمع الدولي لم يستطع اقتناص الفرص النادرة في مجالي نزع السلام وعدم الانتشار. |
Il est décevant que le projet de résolution n'ait rendu hommage au travail proactif que le Forum a accompli pour améliorer ses propres méthodes de travail depuis son établissement. | UN | 7 - واستطرد قائلاً إن من المخيب للآمال أن مشروع القرار لم يرحب بالعمل الاستباقي الذي يقوم به المنتدى منذ إنشائه لتحسين طرائق عمله. |
Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. | UN | ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. | UN | ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement soit toujours dans l'impasse en ce qui concerne son programme de travail. | UN | ومن المخيب للآمال أن مؤتمر نزع السلاح ما زال معطلا نتيجة للمأزق المتعلق ببرنامج العمل. |
Il est regrettable que le Secrétariat n'ait pas déjà informé la Commission des motifs ayant présidé à la nomination du Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. | UN | وقال، إن من المخيب للآمال أن الأمانة العامة لم تقم بالفعل بتقديم إحاطة للجنة بشأن خلفية تعيين المستشار الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية. |
Il est décevant de constater que le renouveau des efforts de désarmement nucléaire des années 90 n'ait pas donné de résultats concrets. | UN | ومن المخيب للآمال أن عودة موضوع نزع السلاح النووي إلى الواجهة خلال فترة التسعينيات من القرن الماضي لم تسفر عن نتائج ملموسة. |