Il ne semble pas ressortir clairement du texte que le service effectué en dehors des camps militaires ait un caractère strictement civil. | UN | فلا يتبين من النص ما إذا كانت الخدمة خارج المخيمات العسكرية خدمةً مدنيةً محضاً. |
Aménagement des camps militaires de Port-au-Prince et Cap-Haïtien pour une occupation à long terme. | UN | تعديل المخيمات العسكرية في بورت - أو - برنس وكاب - هايتيان لتهيئتها ﻹقامة أطول أجلا. |
Leur armée, leurs milices et leurs dirigeants politiques se trouvent dans des camps militaires ou de réfugiés situés près de la frontière rwando-zaïroise. | UN | إن جيشهم وميليشياتهم وزعامتهم السياسية في المخيمات العسكرية ومخيمات اللاجئيــن توجــد بالقــرب مــن الحدود بين رواندا وزائير. |
elles participent à l'organisation de spectacles dans les camps militaires. | Open Subtitles | لكن أحد الأشياء التي يقمن بها هي تنظيم فعاليات مسرحية في المخيمات العسكرية. |
La MONUC doit aussi participer à une étude du profil des enfants soldats dans les camps militaires, qui devrait accroître nos connaissances sur l'impact du conflit armé sur les enfants, et les besoins pour leur réinsertion dans la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستشارك هذه البعثة في دراسة تجرى للتعرف إلى الجنود الأطفال في المخيمات العسكرية بما من شأنه زيادة معرفتنا بأثر الصراعات المسلحة على الأطفال وبما يقتضيه النجاح في إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Cependant, ils ont pu observer que quelques caisses de munitions furent déchargées de l'avion et transportées vers un camp militaire. | UN | غير أنهم لاحظوا أن بعض صناديق الذخيرة أنزلت من الطائرة ونُقلت في اتجاه أحد المخيمات العسكرية. |
Dernièrement, les femmes vivant à proximité immédiate de camps militaires sont également devenues la cible d'agressions sexuelles perpétrées par des soldats. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود. |
Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية. |
Le Comité consultatif estime que la Mission devrait adopter une approche plus réaliste, en établissant un ordre des priorités et en adaptant le rythme de construction des camps militaires à celui du déploiement des bataillons d'infanterie et des unités de police constituées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تحدد أولويات بناء المخيمات العسكرية وتسلسه وفقا لخطط نشر كتائب المشاة ووحدات الشرطة المشكّلة على نحو أكثر واقعية. |
En conséquence, des camps militaires et des commissariats de police servent de prison et les chefs traditionnels et officiers de police ont de plus en plus largement recours à un système de justice informelle qui est généralement arbitraire et n'offre pas les garanties d'une procédure régulière. | UN | ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية. |
Elle souligne que des centaines de Touaregs ont été chassés de leurs maisons et leurs boutiques ont été détruites par des non-Touaregs qui voulaient se venger des attaques lancées par les rebelles contre des camps militaires. | UN | وشددت على أن المئات من الطوارق طردوا من منازلهم ودُمرت محالهم على أيدي أشخاص من غير الطوارق، وذلك انتقاماً من هجمات المتمردين على المخيمات العسكرية. |
On estime qu'il faudra 124 interprètes, un pour chacun des camps militaires, pour une période de trois mois, à un coût de 270 dollars par personne et par mois (100 400 dollars). | UN | ومن المقدر توفير ١٢٤ مترجما شفويا بواقع مترجم واحد لكل موقع من مواقع المخيمات العسكرية لفترة ثلاثة أشهر بمبلغ ٢٧٠ دولار للشخص في الشهر )٤٠٠ ١٠٠ دولار(. |
23. Un montant supplémentaire de 588 900 dollars au titre des fournitures d'entretien couvre le matériel et les matériaux tels que gravier, bois de charpente, articles de plomberie et fournitures électriques, nécessaires à la rénovation des bureaux et à l'aménagement des camps militaires. | UN | ٣٢ - وتعكس الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٩٠٠ ٥٨٨ دولار تحت بند لوازم الصيانة تكلفة المواد من قبيل الحصى، واﻷخشاب، ولوازم السمكرة واللوازم الكهربائية المتصلة بتجديد المكاتب وإعداد المخيمات العسكرية. |
335. Un examen des autorisations de travaux indique que des activités ont été menées spécifiquement à des fins de sécurité, tandis que d'autres tâches semblaient relever de l'entretien normal ou avaient pour objet de fournir de l'eau à des camps militaires. | UN | 335- ويتضح من فحص رُخص العمل أن بعض الأنشطة أُنجزت خصيصاً لأغراض أمنية في حين هناك أعمال أخرى تدخل، فيما يبدو، ضمن الأعمال العادية للصيانة أو تهدف الى تزويد المخيمات العسكرية بالمياه. |
32. Le fait que la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants continuent d'être infligés, en particulier pendant la garde à vue et dans des lieux de détention illégaux tels que des camps militaires, a également été porté à l'attention de l'expert indépendant. | UN | 32- كما استُرعي الانتباه إلى استمرار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة خلال فترة الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز غير القانونية مثل المخيمات العسكرية. |
Les procédures d'achat ont été mises en place en vue d'externaliser les services destinés aux camps, et les permis de construire des blocs sanitaires en dur dans tous les camps militaires et des ponceaux permanents dans les régions de Baloom et Goli ont également été demandés. | UN | وقد بدأت عملية المشتريات الخاصة بإرساء عقود خدمات المعسكرات على مصادر خارجية، وكذلك طلبات الموافقة الفنية على تشييد وحدات اغتسال صلبة الهياكل لجميع المخيمات العسكرية وجسور قنوات دائمة في منطقتي بلوم وقولي. |
À Kisangani, il a été obtenu des autorités locales qu'elles s'engagent à créer une commission locale pour la démobilisation des enfants soldats, et l'UNICEF et la MONUC ont commencé à s'entretenir avec des enfants soldats, ayant été autorisés à pénétrer dans les camps militaires pour mener ces entretiens. | UN | 55 - وفي كيسانغاني، تم الحصول على تعهدات من السلطات المحلية بإنشاء لجنة محلية لتسريح الجنود الأطفال، وبدأت اليونيسيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في إجراء مقابلات مع الجنود الأطفال، بعد أن حصلتا على إذن بالدخول إلى المخيمات العسكرية تحقيقا لهذا الغرض. |
Dans un camp militaire, il aurait été roué de coups de pied et de poing, aurait été frappé à coups de crosse et aurait reçu des décharges électriques. | UN | وادعي أنه تعرض في أحد المخيمات العسكرية للركل واللكم والضرب بعقب بندقية كما تعرض لصدمات كهربائية. |
Les douaniers interrogés par le Groupe ont indiqué que les véhicules de M. Nyakuni, qui transportaient des < < matériaux de construction > > , se sont rendus directement au camp militaire des FAPC/UCPD à Aru lorsqu'ils sont entrés en République démocratique du Congo en provenance d'Ouganda. | UN | وأشار مسؤولو الجمارك الذين اجتمع بهم الفريق إلى أن مركبات السيد نياكوني، التي كانت تستخدم في " مواد بناء " ، اتجهت مباشرة إلى المخيمات العسكرية التابعة للقوات المسلحة للشعب الكونغولي/ الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية لدى دخولها جمهورية الكونغو الديمقراطية قادمة من أوغندا. |
Je mentionnerai à cet égard les slogans antiturcs scandés dans un camp militaire chypriote grec au cours d'exercices d'entraînement quotidien, comme les a signalés le quotidien chypriote grec Haravgi du 22 mars 2001 sous le titre approprié suivant : Slogans chauvins de la Garde nationale chypriote grecque > > : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الشعارات المضادة للأتراك التي تنشد في المخيمات العسكرية القبرصية اليونانية خلال التدريبات العسكرية الروتينية، حيث أوردتها الصحيفة القبرصية اليونانية اليومية " هارافغي " ، في عدد 22 آذار/مارس 2001، تحت العنوان الذي ناسب الموضوع حقا وهو " شعارات متعصبة في الحرس الوطني القبرصي اليوناني " ونصها على النحو التالي: |
27. L'accent ayant été mis au départ sur la construction de camps militaires et le forage de puits, des économies de 670 000 dollars représentent le montant reporté au prochain mandat pour l'achèvement de projets à Fort Liberté, Les Cayes, Jacmel, Hinche et Jérémie. | UN | ٢٧ - مع التركيز في البداية على بناء المخيمات العسكرية وحفر اﻵبار، تمثل الوفورات البالغة ٠٠٠ ٦٧٠ دولار المبلغ الذي نقل إلى فترة الولاية التالية ﻹكمال مشاريع في فور ليبيرتي، وليكاي، وجاكمال، وهينش، وجيريميه. |
42. Le Centre for Canadian Tamils regrette l'absence d'initiative du Gouvernement visant à appliquer les recommandations de la Commission, notamment la fermeture de camps militaires proches de zones résidentielles et l'octroi de titre légaux de propriété aux personnes réinstallées par le Gouvernement. | UN | 42- وأعرب مركز التاميل الكنديين بدوره عن قلقه من عدم اتخاذ الحكومة لأية مبادرات لتنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، بما في ذلك إغلاق المخيمات العسكرية القريبة من المناطق السكنية ومنح الملكية القانونية للأراضي لمن أعيد توطينهم(80). |