"المدارس أن" - Translation from Arabic to French

    • écoles doivent
        
    • 'école doivent
        
    • écoles d'
        
    • écoles peuvent
        
    • établissements scolaires doivent
        
    Les écoles doivent veiller à ne ménager aucun effort pour éviter la déperdition scolaire, en particulier des filles. UN ويجب على المدارس أن تكفل بذل كل ما في وسعها لاستبقاء التلاميذ، وخاصة الفتيات.
    Les écoles doivent promouvoir activement l'éducation physique et une alimentation saine, et inculquer aux nouvelles générations de meilleures habitudes alimentaires. UN ويجب على المدارس أن تشجع التربية الرياضية والتغذية الجيدة وأن تعلم الأجيال الجديدة عادات تناول أطعمة أفضل.
    - Les écoles doivent faire face à ces situations en aidant les élèves qu sont enceintes plutôt qu'en les punissant. UN :: يجب على المدارس أن تواجه هذا الوضع عن طريق الإرشاد والمساندة وليس عن طريق معاقبة الطالبات اللاتي أصبحن حوامل.
    32. Les stratégies efficaces de prévention de la violence à l'école doivent également porter sur les problèmes créés par l'existence ou la tolérance d'armes et de drogues dans le cadre scolaire. UN 32- كما ينبغي للاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف في المدارس أن تتصدى للمشاكل الناجمة عن إمكانية حمل الأسلحة وتعاطي المواد المخدرة في البيئة المدرسية، أو التغاضي عن هذه التصرفات.
    L'Education Bill demandera aux écoles d'assurer l'accès à une orientation professionnelle indépendante et impartiale à tous leurs élèves. UN 134 - وسيطلب مشروع قانون التعليم إلى المدارس أن تكفل سُبل الحصول على إرشادات مستقلة ونزيهة بشأن المهن لجميع تلاميذها.
    Les écoles peuvent favoriser la tolérance en créant une atmosphère ouverte dans les salles de classe, ce qui tend à susciter le respect et la confiance entre les enseignants et les étudiants et à encourager le dialogue sur les opinions et les valeurs. UN وتستطيع المدارس أن تُرسّخ التسامح من خلال تهيئة بيئة منفتحة في الفصول الدراسية من شأنها توليد مناخ من الاحترام والثقة بين المعلمين والطلاب كأفراد وتشجع الحوار حول الآراء والقيم.
    Le tronc commun insiste aussi sur le fait que les établissements scolaires doivent tenir compte de la diversité croissante de la culture finlandaise, due à la présence d'immigrés de cultures différentes. UN ويشدد المنهج الرئيسي أيضاً على أن من واجب المدارس أن تولي الاهتمام لتنوع الثقافة الفنلندية المتزايد بفعل المهاجرين الذين لديهم ثقافات مختلفة.
    Lors de l'élaboration de ces plans, les écoles doivent tenir compte des besoins des élèves handicapés et des préférences qu'ils expriment. UN وعند وضع الخطط، يتعين على المدارس أن تأخذ بعين الاعتبار احتياجات التلاميذ ذوي الإعاقة وأي أفضليات أعرب عنها.
    Tout d'abord, en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les écoles doivent dispenser un enseignement respectueux des valeurs des droits de l'homme, de la citoyenneté démocratique et de la diversité culturelle. UN وابتداءً من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعين على المدارس أن توفر تعليماً يحترم قيم حقوق الإنسان، والمواطنة الديمقراطية والتنوع الثقافي.
    116. En vue d'une identification précoce des besoins éducatifs des personnes handicapées, les écoles doivent mener une politique de gestion de l'encadrement renforcé. UN 116- ويجب على المدارس أن تتبع سياسة لإدارة الرعاية المكثفة بهدف تحديد احتياجات المعوقين التعليمية في وقت مبكر.
    Les écoles doivent encourager les initiatives qui favorisent l'acceptation et la sauvegarde des langues et des cultures et prendre en compte la dimension interculturelle de l'éducation; UN ويجب على المدارس أن تشجع المبادرات التي تحبذ قبول وصيانة اللغات والثقافات الأصلية، كما يجب عليها أن تدمج البعد المتعدد الثقافات للتعليم؛
    Pour faciliter au maximum l'accès des femmes et des filles et l'intégration des jeunes défavorisés, les écoles doivent se montrer plus souples quant à l'âge d'inscription. UN ولتزويد النساء والفتيات بالحد الأقصى من إمكانيات الالتحاق بالمدارس وإدماج الشباب المحرومين في نظام التعليم، يلزم على المدارس أن تكون أكثر مرونة إزاء سن الالتحاق بالمدرسة.
    Les écoles doivent, dans toute la mesure du possible, organiser des activités sportives à l'intention des élèves handicapés et les installations sportives doivent être ouvertes aux personnes handicapées à des conditions privilégiées. UN وعلى المدارس أن تنظم الأنشطة الرياضية للطلاب ذوي الإعاقة كلما أمكن ذلك، ويُفتح باب استخدام المرافق الرياضية العامة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب شروط تيسيرية.
    Les écoles doivent également élaborer et adopter des mesures systématiques de sécurité adaptées aux situations spécifiques auxquelles elles sont confrontées. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المدارس أن تضع تدابير منهجية للسلامة والأمن يتم تكييفها لتلائم الظروف المعينة التي تواجهها، وأن تطبق هذه التدابير.
    Les écoles doivent s'employer à atteindre les objectifs des programmes scolaires à tous les niveaux, et il leur appartient de déterminer la manière dont ils s'y prennent pour le faire. UN ويتوقع من المدارس أن تبذل وسعها من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في المناهج التعليمية على جميع الأصعدة. وكيفية إنجاز ذلك من مسؤولية المدرسة.
    :: Les écoles doivent veiller à ce que les élèves prennent conscience du harcèlement sexuel, de la violence sexuelle, de leurs droits et des moyens de réagir s'ils en sont victimes ou témoins. UN :: يتعين على المدارس أن تكفل توعية الطلاب وتثقيفهم بشأن التحرش الجنسي والعنف الجنسي، وبشأن حقوقهم وكيفية التصرف حال تعرضهم أو مشاهدتهم له.
    :: Les écoles doivent préparer leur personnel administratif et les enseignants à reconnaître la violence sexuelle et à y réagir, à savoir comment aider les élèves qui viennent à eux et à connaître leurs obligations s'ils en sont témoins. UN :: ويجي على المدارس أن تدرب موظفيها ومعلميها على التعرف على العنف الجنسي والتصدي له، وعلى كيفية مساعدة الطلاب الذين يلوذون بهم، والقيام بالتزاماتهم إذا شاهدوه.
    732. Les stratégies efficaces de prévention de la violence à l'école doivent également porter sur les problèmes créés par l'existence ou la tolérance d'armes et de drogues dans le cadre scolaire. UN 732- كما ينبغي للاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف في المدارس أن تتصدى للمشاكل الناجمة عن إمكانية حمل الأسلحة وتعاطي المواد المخدرة في البيئة المدرسية، أو التغاضي عن هذه التصرفات.
    Il faut porter remède aux inégalités entre hommes et femmes handicapés en matière d'éducation si l'on veut rendre l'enseignement primaire universel; toutes les politiques et tous les programmes visant à maintenir les filles à l'école doivent prévoir des mesures à l'intention des filles handicapées (10 % des femmes). UN ويجب تناول الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم باعتبارها عنصرا هاما في تعميم التعليم الابتدائي، وينبغي لكل السياسات والبرامج التي تعنى باستبقاء الفتيات في المدارس أن تكفل إدراج الفتيات المعوقات (نسبة 10 في المائة من مجموع الإناث) في كل الجهود التي تبذل في مجال التوعية.
    Parallèlement, nous demandons aux écoles d'instituer un mécanisme structuré pour informer les parents des progrès de leurs enfants à l'école et les impliquer dans la définition et la mise en œuvre des plans d'accompagnement pour leurs enfants. UN وفي الوقت نفسه، نتطلب من المدارس أن تنشئ آلية منظمة لإبقاء الوالدين على علم بالتقدم الذي يحرزه أطفالهما في المدرسة ولإشراكهما في وضع وتنفيذ خطط الدعم لهم.
    La nouvelle loi sur l'éducation demandera aux écoles d'assurer à leurs élèves l'accès à une orientation professionnelle indépendante et impartiale et la Careers Profession Alliance est en train de procéder à l'amélioration des compétences des professionnels de l'orientation afin qu'ils soient aptes à traiter des questions d'égalité. UN ومشروع قانون التعليم الجديد سيطلب إلى المدارس أن تكفل حصول طلبتها على إرشادات مستقلة وغير متحيزة بشأن المهن ويعمل تحالف مهن المحترفين على إبراز صورة المهنيين المحترفين، وضمان تجهيزهم جيدا للتعامل مع قضايا المساواة.
    Toutefois, toutes les écoles peuvent interdire le port du foulard ou des bijoux s'ils mettent en danger la sécurité (par exemple dans les cours d'éducation physique). UN إلا أنه يجوز لكافة المدارس أن تمنع تغطية الرأس أو التحلي بالمجوهرات التي قد تهدد السلامة (مثال ذلك السلامة أثناء دروس التربية البدنية).
    Les établissements scolaires doivent dispenser l'une des trois matières au moins parmi les suivantes: l'éducation morale, l'éducation civique et l'éducation religieuse. UN وعلى المدارس أن توفر ما لا يقل عن فرع من الفروع العلمية الثلاثة المتعلقة بالتربية الأخلاقية والتربية المدنية والتربية الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more