La fermeture d'écoles qui accueillent un petit nombre d'enfants s'effectue sur la base de décisions des autorités locales sans évaluation exhaustive préalable. | UN | وتم تخفيض عدد المدارس التي يرتادها عدد قليل من التلاميذ استناداً إلى قرار السلطات المحلية دون إجراء أي تقييم شامل قبل ذلك. |
Dans le domaine de l'éducation, seules 120 des 1 700 écoles qui avaient besoin de matériel en ont reçu. | UN | وفي مجال التعليم لم يتم تغطية سوى 120 مدرسة من المدارس التي كانت بحاجة إلى إعادة تجهيز وكان عددها 700 1 مدرسة. |
les établissements scolaires qui accueillent ces enfants sont surchargés et doivent travailler par équipes, avec trois tours par jour. | UN | وتعاني المدارس التي تقدم خدماتها لهؤلاء الأطفال من الاكتظاظ وتضطر للعمل ثلاث نوبات في اليوم. |
La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Dans les écoles où l'enseignement sera donné dans la langue de l'une des autres nationalités, le macédonien devra également être enseigné; | UN | ويجب في المدارس التي يكون فيها التعليم بلغة إحدى القوميات اﻷخرى، أن تدرس اللغة المقدونية كذلك. |
Il faut également mentionner les journaux affichés sur les murs des écoles, qui sont édités par les enfants et leurs servent à exprimer leurs opinions. | UN | كما نشير لصحف الحائط في المدارس التي يعبر فيها الأطفال عن آرائهم ويقومون بتحريرها. |
Les écoles qui organisent des classes d'accueil bénéficient d'heures de cours et de crédits de fonctionnement additionnels. | UN | وتمُنح المدارس التي تنظم صفوف الاستقبال ساعات تدريس وموارد تشغيلية إضافية. |
Les écoles qui accueillent une forte proportion d'élèves dans cette situation se sont vues accorder des ressources complémentaires. | UN | وقد منحت المدارس التي تكون نسب الأطفال الملتحقين بها من هذه الخلفيات، موارد إضافية. |
Le Gouvernement a rouvert les écoles, qui sont encore utilisables, à l'extérieur de la ville de Banda Aceh ainsi que des tentes-écoles dans les camps de réfugiés. | UN | واستطاعت الحكومة فتح المدارس التي لا تزال صالحة للاستخدام خارج منطقة باندا آتشي وسوف تظل المدارس المصنوعة من الخيام متواجدة في مواقع اللاجئين. |
les établissements primés étaient des écoles de Braga, Porto et Lisbonne. | UN | وكانت المدارس التي منحت الجوائز من براغا وبورتو والأخرى من لشبونة. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a appuyé la campagne < < retour à l'école > > , s'assurant que quelque 3 millions d'enfants réintègrent les établissements scolaires. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة حملة العودة إلى المدارس التي ضمنت عودة ثلاثة ملايين طفل إلى المدارس. |
La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Dans le même temps, le nombre des écoles enseignant une langue maternelle autre que le russe en tant que matière du programme accusait une progression de 6 %. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدد المدارس التي تقوم بتدريس لغة أم غير اللغة الروسية كمادة في البرنامج ارتفع بمعدل 6 في المائة. |
Dans les écoles où l'albanais est la langue d'enseignement, l'inscription scolaire de même que les certificats délivrés sont rédigés en serbe et en albanais. | UN | وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية. |
Nombre d'élèves par enseignant dans les écoles à financement public Degré | UN | نسبة المدرسين إلى الطلاب في المدارس التي تمولها الحكومة |
Il comprend aussi des programmes de formation pédagogique permettant aux professeurs qui travaillent dans les écoles de s'appuyer sur des programmes d'enseignement intégrés. | UN | كما يضم البرنامج برامج لتدريب المدرسين تقدم المساعدة للعاملين منهم في المدارس التي لديها برامج تدريس متكاملة. |
:: La création d'un lien entre l'avancement dans le grade et l'école d'affectation, afin de maintenir les enseignants recrutés dans leurs établissements d'affectation; | UN | ربط الدرجة الوظيفية بالمدرسة لضمان ثبات واستقرار المدرسين في المدارس التي يتم توزيعهم فيها؛ |
Dans le domaine de l'éducation, il existait malheureusement des écoles que fréquentaient essentiellement, voire exclusivement, les ressortissants non belges, du fait de la concentration de résidents étrangers dans les zones en question. | UN | ومن ناحية التعليم، توجد لﻷسف بعض المدارس التي يلتحق بها في المقام اﻷول، بل وعلى سبيل التخصيص، غير البلجيكيين، نتيجة لتركز المقيمين اﻷجانب في المناطق المعنية. |
En particulier, l'Équipe a engagé les partis politiques à évacuer les écoles qu'ils occupaient à Kirkouk de sorte que celles-ci puissent retrouver leur usage premier. | UN | وأهابت فرقة العمل على وجه الخصوص بالأحزاب السياسية أن تخلي المدارس التي تحتلها في كركوك كيما تعود هذه المدارس إلى خدمة الشأن العام. |
Concrètement, les établissements qui formulent des propositions exploitables et dispensent un enseignement élargi et équilibré ont à présent la possibilité d’écarter deux matières du programme d’études national à choisir parmi les sciences, l’esthétique industrielle et la technologie et une langue vivante étrangère. | UN | وبموجب هذه التدابير تتمكن المدارس التي تضع خططا عملية وتكفل تلقي تلاميذها منهجا واسعا ومتوازنا من أن تترك موضوعا أو موضوعين من المنهج الوطني من العلوم أو التصميمات أو التكنولوجيا أو لغة أجنبية حديثة. |