Tous les élèves des écoles publiques reçoivent des uniformes scolaires et les manuels nécessaires sont gratuits. | UN | ويُعطى جميع تلامذة المدارس الرسمية زيا مدرسيا موحدا والكتب المدرسية اللازمة مجانا أيضا. |
La mesure consistant à placer les élèves de même niveau dans la même classe, tant dans les écoles publiques que dans les écoles privées, a été encouragée. | UN | وتم تحفيز تنفيذ التدبير الذي يقضي " بوضع الطلاب من نفس المستوى في الصف نفسه " في كل من المدارس الرسمية والخاصة. |
Les écoles publiques et privées, ainsi que l'Université de Guam et le Guam Community College, ont dû annuler un certain nombre de cours en raison de ces pénuries. | UN | واضطرت المدارس الرسمية والخاصة، فضلا عن جامعة غوام وكلية غوام الجامعية، إلى إلغاء فصول دراسية بسبب الشح في المياه. |
À son dernier alinéa, il rend l'enseignement primaire obligatoire et gratuit dans les établissements publics. | UN | وفي الفقرة الفرعية الأخيرة من هذه المادة، ينص الدستور على إلزامية التعليم الابتدائي وعلى مجانيته في المدارس الرسمية. |
Mais les établissements publics sont encore peu équipés en matériel informatique. | UN | إلا أن المدارس الرسمية لا تزال تعاني من قلة توفر هذه الأجهزة. |
Les femmes ne sont pas autorisées à travailler dans les écoles officielles. | UN | ولا يسمح للنساء بالعمل في المدارس الرسمية. |
Le nombre total de clubs dans les établissements d'enseignement publics est aujourd'hui de 53. | UN | يبلغ مجموع هذه النوادي حالياً 53 نادٍ في المدارس الرسمية. |
Ce centre étudie les problèmes des enfants, en particulier dans les écoles publiques, en collaboration avec les écoles, les institutions de la société civile et les municipalités. | UN | يتصدى المركز لمشاكل الطفولة وخاصة في المدارس الرسمية بالتعاون مع المدارس ومؤسسات المجتمع المدني والبلديات. |
Elle fournit également des manuels scolaires aux écoles publiques et des services de soutien aux centres de développement social dans les zones défavorisées. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
En outre, des organisations non gouvernementales ont annoncé plusieurs initiatives, notamment la fourniture de petits déjeuners pour les enfants dans un certain nombre d'écoles publiques. | UN | كما سجلت عدة مبادرات من القطاع الأهلي تمثلت في تأمين وجبة فطور لأطفال عدد من المدارس الرسمية. |
Répartition des élèves des écoles publiques du point de vue de la santé, | UN | النسب المئوية للحالة الصحية العامة للتلاميذ في المدارس الرسمية موزعة حسب الأعوام والمناطق الأعوام |
En outre, en 2000, diverses ONG et associations ont créé 130 bibliothèques, y compris des bibliothèques publiques situées dans des écoles publiques et des écoles administrées par des ONG, des bibliothèques mobiles et la bibliothèque de l'UNESCO. | UN | كما عملت بعض الجمعيات والهيئات الأهلية غير الحكومية، مع بداية العام 2000، على إنشاء 130 مكتبة، منها مكتبات عامة وفي المدارس الرسمية والأهلية، إضافة إلى المكتبات الجوالة، ومنها مكتبة منظمة اليونسكو. |
Les écoles publiques sont mal administrées et pâtissent de problèmes tels que : | UN | تعاني المدارس الرسمية من خلل في إدارتها يتمثل في أربعة أمور: |
Néanmoins, les résultats généralement moins bons qu'obtiennent les élèves des écoles de l'UNRWA par rapport à ceux des écoles publiques et privées ne laissent pas d'être une cause de préoccupation. | UN | إلاﱠ أنﱠ تدنﱢي مستوى اﻷداء عموماً لدى تلامذة مدارس اﻷونروا، بالقياس إلى تلامذة المدارس الرسمية والخاصة، ظل مصدراً للقلق. |
164. Le tableau ciaprès permet de comparer les services médicoscolaires fournis aux élèves dans les écoles publiques et privées du pays en 1986 et 1996. | UN | 164- ويوضح الجدول التالي مقارنة بين خدمات الصحة المدرسية بالدولة 1986-1996 لطلاب المدارس الرسمية والخاصة. |
95. Mise en œuvre du Programme de protection infantile complète (PAIN). Ce programme est mis en œuvre dans les établissements publics préprimaires. | UN | 95- تنفيذ برنامج الرعاية الشاملة للأطفال - ينفذ البرنامج في الصفوف و/أو المدارس الرسمية على مستوى الروضة. |
L'intérêt que porte l'État aux régions les moins favorisées constitue une discrimination positive en faveur des femmes qui sont davantage scolarisées dans les établissements publics gratuits que les hommes. | UN | كذلك، يشكّل اهتمام الدولة بالمناطق الأقلّ حظاً تمييزاً إيجابياً حيال الإناث اللواتي يرتدن المدارس الرسمية المجانية بدرجة أكبر من الذكور في هذه المناطق. |
Les établissements privés sont plus actifs que les établissements publics dans ce domaine, de sorte que les enfants qui ont des moyens financiers élevés ont plus de chances de bénéficier de tels clubs. | UN | كما تنشط المدارس الخاصة أكثر من المدارس الرسمية في هذا المجال، فتكون الاستفادة من هذه الأنشطة محصورة بالأطفال القادرين على دفع التكاليف والأقساط العالية. |
Eu égard à la faiblesse des financements et à la forte demande au niveau de l'enseignement secondaire de cycle supérieur, le ministère de l'Éducation facilite la création d'établissements privés pour les élèves qui n'ont pas eu la moyenne requise pour l'admission dans les établissements publics. | UN | وبالنظر إلى أن التمويل محدود وأن مطلب التعليم الثانوي العالي صعب، تقوم وزارة التربية بتسهيل إنشاء مدارس خاصة للطلاب الذي لا يحصلون على الدرجات المطلوبة لدخول المدارس الرسمية. |
357. Le Plan de réforme de l'éducation a inclus les technologies de l'information parmi les disciplines enseignées et les outils utilisés dans l'enseignement préuniversitaire, dans les établissements publics et privés des premier et deuxième cycles du secondaire. | UN | 357- لحظت خطة النهوض التربوي اعتماد المعلوماتية في التربية والتعليم ما قبل الجامعي وذلك في استعمال الكومبيوتر كمادة وأداة تعليمية في المدارس الرسمية والخاصة المتوسطة والثانوية. |
Élèves des écoles officielles de l'enseignement primaire. | UN | تلاميذ المدارس الرسمية في المرحلة الابتدائية. |
322. La Direction générale de l'éducation assume, par le biais de la Direction de l'enseignement primaire et de la Direction de l'enseignement secondaire, les principales fonctions de supervision et de contrôle des établissements d'enseignement publics. | UN | 322- وكذلك فإن المديرية العامة للتربية من خلال مديريتي التعليم الابتدائي والثانوي تلعب الدور الأهم في مراقبة المدارس الرسمية ورصدها. |
Chaque année, un nombre important d'élèves quittent ces centres pour intégrer une école ordinaire. | UN | ويجري في كل عام نقل عدد كبير من هؤلاء الطلاب من هذه المراكز إلى المدارس الرسمية. |