"المدارس النظامية" - Translation from Arabic to French

    • les écoles ordinaires
        
    • des écoles ordinaires
        
    • les classes ordinaires
        
    • 'école
        
    • système scolaire
        
    • scolaire ordinaire
        
    • 'enseignement général
        
    Avec ce programme, 1 000 élèves inadaptés sont inscrits chaque année avec les autres élèves dans les écoles ordinaires. UN وفي إطار هذا البرنامج، يُسجل 000 1 طالب من هؤلاء كل عام في صفوف طلبة المدارس النظامية.
    En outre, il est préoccupé par le peu d'informations fournies au sujet de la formation au maniement des armes dispensée dans les écoles ordinaires aux élèves de onzième année. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المحدودة المقدمة بشأن التدريب على استخدام الأسلحة في المدارس النظامية للطلاب في الصف 11.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que la mise en œuvre de cette politique demeure trop lente par rapport aux objectifs fixés et que l'intégration des enfants handicapés dans les écoles ordinaires ne s'accompagne pas de campagnes de sensibilisation suffisantes et d'une formation appropriée des enseignants. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن وتيرة تنفيذ هذه السياسة لا تزال بطيئة جداً مقارنةً بالأهداف المحددة، ولأن إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس النظامية لم يُشفع بحملات توعية كافية وتدريب ملائم للمعلمين.
    Expliquer ce que prévoit l'État partie pour incorporer la langue des signes espagnole, en tant que matière facultative, dans le programme des écoles ordinaires. UN يرجى شرح الخطط التي وضعتها الدولة الطرف لإدماج لغة الإشارة الإسبانية كمادة اختيارية في المدارس النظامية.
    Indiquer le nombre d'enfants handicapés qui fréquentent des écoles ordinaires et le nombre d'enfants handicapés qui fréquentent des écoles spéciales. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الطلاب ذوي الإعاقة في المدارس النظامية وفي المدارس الخاصة.
    L'encouragement à l'apprentissage, dans le sens d'une formation professionnelle technique dépend de la garantie pour l'adolescent qu'il aura accès à une école régulière qu'il devra fréquenter obligatoirement. UN ويخضع تشجيع الاحتراف، بمفهوم التدريب التقني والمهني، لضمان وصول المراهقين إلى المدارس النظامية والالتحاق الإلزامي بها.
    Nombre d'élèves du sexe féminin, par niveau, dans les écoles ordinaires UN عدد الطالبات حسب مستوى المدارس النظامية (1998-2001)
    Nombre d'enseignantes, par niveau, dans les écoles ordinaires (1998-2000) UN عدد المدرسات حسب مستوى المدارس النظامية (1998-2001)
    Le Comité recommande également que les enfants inscrits dans ce type d'établissements aient accès à des mécanismes d'examen des plaintes et d'enquête et que l'État partie fournisse des informations supplémentaires sur la formation au maniement des armes dispensée dans les écoles ordinaires. UN كما توصي اللجنة بأن تتاح للأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية فرصة اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والتحقيق وأن تقدم الدولة الطرف مزيداً من المعلومات بشأن التدريب على استخدام الأسلحة في المدارس النظامية.
    Décrire les mesures prises pour assurer la scolarisation effective des enfants handicapés dans les écoles ordinaires et, plus précisément, indiquer la part du budget consacrée au développement de l'éducation inclusive et décrire les moyens dont disposent actuellement les enfants handicapés scolarisés dans des écoles ordinaires et leurs enseignants. UN 13- ويرجى تحديد التدابير المتخذة لدمج الأطفال ذوي الإعاقة بصورة فعالة في المدارس النظامية، وتوفير معلومات بصورة خاصة عن الميزانية المخصصة لتطوير تعليم يشمل الجميع وعن الدعم المقدّم حالياً للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس النظامية ولمعلميهم.
    11. En ce qui concernait l'éducation des enfants roms, un nouveau concept éducatif pour les populations défavorisées était à l'étude. Il était fondé sur la théorie de l'intégration en milieu scolaire ordinaire des enfants qui suivaient jusqu'alors des programmes d'enseignement séparés, et sur un processus d'insertion progressive dans les écoles ordinaires. UN 11- وعن تعليم أطفال جماعة الروما، قال إنه يجري حالياً النظر في مفهوم جديد لتعليم السكان المحرومين، ويستند هذا المفهوم إلى فلسفةٍ شاملة لجميع الأطفال الذين يتلقون التعليم في الوقت الراهن في إطار برامج منفصلة، وإلى عملية الادماج التدريجي في المدارس النظامية.
    11. En ce qui concernait l'éducation des enfants roms, un nouveau concept éducatif pour les populations défavorisées était à l'étude. Il était fondé sur la théorie de l'intégration en milieu scolaire ordinaire des enfants qui suivaient jusqu'alors des programmes d'enseignement séparés, et sur un processus d'insertion progressive dans les écoles ordinaires. UN 11- وعن تعليم أطفال جماعة الروما، فإنه يجري حالياً النظر في مفهوم جديد لتعليم السكان المحرومين، ويستند هذا المفهوم إلى فلسفةٍ شاملة لجميع الأطفال الذين يتلقون التعليم في الوقت الراهن في إطار برامج منفصلة، وإلى عملية الادماج التدريجي في المدارس النظامية.
    71. Le programme de réforme des madrassas (écoles religieuses), intitulé < < Pour l'intégration des madrassas > > , prévoit d'ajouter au programme de ces établissements des matières enseignées dans les écoles ordinaires, d'offrir soutien et formation aux enseignants ainsi que des avantages limités, et d'améliorer la qualité de l'éducation. UN 71- وأُطلق على برنامج الإصلاحات الخاص بالمدارس الدينية اسم " إدماج المدارس الدينية " ، إذ أَُدخلت مواد إضافية تقدَّم في المدارس النظامية وقدم الدعم للمدرسين ومنح التدريب وأكبر قدر من الامتيازات للمدرسين وحسَّن نوعية التعليم.
    Les enseignants des écoles ordinaires sont-ils systématiquement formés aux questions touchant au handicap? UN وهل يتلقى المعلمون في المدارس النظامية تدريباً منهجياً على المسائل الخاصة بالإعاقة؟
    En outre, il prend note avec préoccupation de la faible proportion d'enfants handicapés inscrits dans des écoles ordinaires. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الأطفال المعوقين المسجلين في المدارس النظامية.
    De cette manière, une aide est fournie aux enfants ayant des besoins spéciaux dans le cadre des écoles ordinaires dans toute la BosnieHerzégovine. UN وعليه، تقدم المساعدة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة لإدماجهم في المدارس النظامية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Cela aidera à préparer les élèves à l'école proprement dite. UN ومن شأن ذلك أن يساعد التلاميذ على الاستعداد لدخول المدارس النظامية.
    L'UNICEF appuie des projets d'enseignement primaire au Chili, en République dominicaine, au Guatemala, au Honduras et au Pérou, en intervenant à plusieurs niveaux pour introduire des méthodes d'enseignement et d'apprentissage novatrices dans le système scolaire. UN وتدعم اليونيسيف مشاريع التعليم الابتدائي في بيرو والجمهورية الدومينيكية وشيلي وغواتيمالا وهندوراس، باتباع نهج متعدد الصفوف لﻷخذ بالجديد والمبتكر في ممارسات التعليم والتعلم في إطار المدارس النظامية.
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que les enseignants soient formés pour éduquer les enfants handicapés dans le cadre scolaire ordinaire, et que les enfants handicapés disposent de l'équipement et du soutien voulus. UN وتوصي أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف وجود مدرسين مدربين لتربية الأطفال ذوي الإعاقة داخل المدارس النظامية وأن تتوفر للأطفال ذوي الإعاقة الأدوات واللوازم الضرورية.
    Elle voudrait également savoir si le Gouvernement envisage d'éliminer la directive discriminatoire selon laquelle les filles enceintes doivent être expulsées des établissements d'enseignement général. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إلغاء التوجيهات التمييزية التي أصدرتها والتي تدعو إلى طرد الفتيات الحوامل من المدارس النظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more