:: Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être visés pour ce qu'ils sont et ce qu'ils font. | UN | :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به. |
Deux autres défenseurs des droits de l'homme, en l'occurrence deux femmes, ont été blessés par la police le jour de l'élection. | UN | وأصيبت امرأتان أخريان من المدافعات عن حقوق الإنسان بجروح من رجال الشرطة يوم الانتخابات. |
Promotion de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus : protection des défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes | UN | تعزيز الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا: حماية المدافعات عن حقوق الإنسان |
Il constate avec préoccupation que le nombre d'assassinats ciblés et d'agressions dirigées contre des militantes des droits de l'homme ne cesse d'augmenter. | UN | كما تعرب عن قلقها حيال تزايد أعداد حالات القتل والهجمات التي تستهدف المدافعات عن حقوق الإنسان. |
50. Les défenseurs des droits fondamentaux des femmes continuent d'être les victimes d'attaques de la part de ceux qui considèrent que leur travail nuit à leurs intérêts. | UN | 50- تظل المدافعات عن حقوق الإنسان هدفاً لهجوم من جانب الأشخاص الذين يعتبرون أن عمل هؤلاء المدافعات يتعارض مع مصالحهم. |
Les observations qui figurent ciaprès visent à mettre en évidence certaines particularités de la situation des femmes qui défendent ces droits partout dans le monde. | UN | وفي الملاحظات التالية محاولة لإلقاء الضوء على بعض السمات التي تنفرد بها حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في أنحاء العالم كافة. |
La Représentante spéciale s'est aussi engagée à accroître la visibilité des femmes défenseurs des droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | كما ألزمت الممثلة الخاصة نفسها بالمزيد من بروز المدافعات عن حقوق الإنسان على الساحة الدولية. |
Ce rapport traite également de la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme en Asie, au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne. | UN | كما يتناول التقرير حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في آسيا، والشرق الأوسط والمنطقة الأوروبية المتوسطية. |
Au cours des deux derniers mois, le Gouvernement de Bahreïn a arrêté arbitrairement deux femmes qui sont des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد اعتقلت حكومة البحرين في الشهرين الماضيين بشكل تعسفي اثنتين من المدافعات عن حقوق الإنسان في البلاد. |
Les besoins spéciaux en matière de protection des femmes défenseurs des droits de l'homme doivent être clairement reconnus et pris en compte. | UN | ولا بد أيضا من الإقرار الواضح بالمتطلبات الخاصة لحماية المدافعات عن حقوق الإنسان والعمل بمقتضى ذلك. |
Cette reconnaissance suppose une condamnation publique de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes défenseurs des droits de l'homme. | UN | فهذا الاعتراف يستتبع إدانة علنية للعنف والتمييز ضد النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
10. Pendant son mandat, la Représentante spéciale a prêté une attention particulière à la spécificité de la situation des défenseuses des droits de l'homme. | UN | 10- وجّهت الممثلة الخاصة أثناء ولايتها اهتماماً خاصاً لحالة المدافعات عن حقوق الإنسان. |
11. Dans le cadre de son action dans ce domaine, la Représentante spéciale avait recommandé l'organisation d'une consultation internationale sur les défenseuses des droits de l'homme. | UN | 11- وكجزء من تركيزها على هذه القضية، أوصت الممثلة الخاصة بتنظيم مشاورة دولية عن المدافعات عن حقوق الإنسان. |
La Consultation a porté sur l'identification et l'élaboration de nouvelles stratégies visant à protéger les défenseuses des droits de l'homme contre diverses sources et formes de violence, le but étant de veiller à ce qu'elles puissent à l'avenir mener leurs activités sans craindre les persécutions, les actes de violence et le harcèlement. | UN | وركزت المشاورة على تحديد وتطوير استراتيجيات جديدة لحماية المدافعات عن حقوق الإنسان من مصادر وأنواع التجاوزات، بهدف ضمان أن تمارس الناشطات عملهن متحررات من الاضطهاد والعنف والمضايقات مستقبلاً. |
Les activités des militantes des droits de l'homme sont davantage axées sur la sensibilisation et la sollicitation des pouvoirs publics que sur la protection et la surveillance. | UN | المدافعات عن حقوق الإنسان يعملن في مجال التوعية والضغط أكثر من عملهن في مجال الحماية والرصد. |
Elle a noté que les journalistes faisaient l'objet de menaces de la part de groupes armés, les défenseurs des droits fondamentaux des femmes et les personnes représentant les minorités sexuelles étant particulièrement à risque. | UN | وأشارت إلى أن الصحفيين يواجهون تهديدات من الجماعات المسلحة، ملاحظة أن المدافعات عن حقوق الإنسان وممثلات الأقليات الجنسية معرضات للخطر بشكل خاص. |
La protection et la mise en valeur des défenseurs des droits des femmes revêtent une importance décisive pour la participation des femmes à la vie publique. | UN | إن حماية وتعزيز المدافعات عن حقوق الإنسان هي أمر حاسم بالنسبة لمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
S'agissant de l'Objectif 3 : La promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes - Front Line a travaillé dans le cadre du Comité international de coordination de la Campagne sur les femmes défenseurs des droits humains, et recueilli ensuite des rapports sur les femmes défenseurs des droits humains en cherchant à mettre en lumière les conditions des femmes défenseurs des droits humains en particulier dans les divers forums. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 3، تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عملت المنظمة في إطار لجنة التنسيق الدولية لحملة المدافعات عن حقوق الإنسان، كما جمعت تقارير عن المدافعات عن حقوق الإنسان وحاولت، في مختلف المحافل، تسليط الضوء بصفة خاصة على ظروف المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Cela est particulièrement vrai des femmes qui défendent les droits fondamentaux. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Plus grave encore, nous avons des exemples circonstanciés qui montrent que des gouvernements ciblent les femmes défenseurs des droits fondamentaux. | UN | والأسوأ من ذلك، ما قمنا بتوثيقه من أمثلة تستهدف فيها الحكومات المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Le déplorable recours à la violence sexuelle comme tactique de guerre demeure très répandu, et les défenseurs des droits de la femme sont la cible d'attaques visant à entraver leur action. | UN | ومازال العنف الجنسي أحد أساليب الحرب المؤسفة والمستخدمة على نطاق واسع، وتتعرض المدافعات عن حقوق الإنسان للاعتداء بسبب قيامهن بعملهن. |
les défenseurs des droits fondamentaux courent tous des risques, certes, mais nous avons constaté que ceux parmi eux qui étaient de sexe féminin couraient plus de risques et se trouvaient face à des obstacles spécifiques à cause de leur condition de femme. | UN | وقد تواجه جميع المدافعات عن حقوق الإنسان مخاطر، لكننا شاهدنا بأنفسنا أن المدافعات عن حقوق الإنسان يتعرضن لتهديدات إضافية وعقبات فريدة لأنهن نساء. |
En Inde, dans l'État d'Orissa, 42 militantes des droits des femmes ont été arrêtées et mises en détention pour avoir manifesté pacifiquement contre la construction d'un barrage. | UN | وفي ولاية أوريسا بالهند، أُلقي القبض على 42 امرأة من المدافعات عن حقوق الإنسان واحتجزن بسبب احتجاجهن سلمياً على بناء سد. |
Dans son rapport à la soixante-deuxième session de la Commission (E/CN.4/2006/95), la Représentante spéciale a souligné qu'il n'existait pas meilleure protection pour les femmes qui défendent les droits humains que la force et l'appui de leur propre mouvement. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة، في التقرير الذي قدمته إلى الدورة الثانية والستين للجنة (E/CN.4/2006/95)، أن أفضل حماية يمكن أن تحصل عليها المدافعات عن حقوق الإنسان إنما تكمن في قوة حركاتهن ودعمها. |