"المدافعة عن" - Translation from Arabic to French

    • de défense des
        
    • qui défendent les
        
    • la défense du
        
    • défendant
        
    • défenseur
        
    • défenseurs des
        
    • les défenseurs
        
    • revendiquant l'
        
    • militante des
        
    Ceux mis en oeuvre par les mouvements écologiques et de défense des droits de l'homme revêtent une importance particulière. UN أما برامج حقوق اﻹنسان والحركات المدافعة عن البيئة فهي ذات أهمية خاصة.
    Des groupes de défense des droits de l'homme ont aussi fait état de l'arrestation arbitraire de manifestants pacifiques. UN وأبلغت الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان أيضاً عن حالات اعتُقل فيها المحتجون السلميون تعسّفاً.
    Selon les listes fournies par le Ministère du travail et des affaires sociales, 106 ONG de défense des droits de l'homme se sont fait enregistrer entre le dernier trimestre 2011 et début 2012. UN ووفقاً لقوائم قدمتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، استكملت 106 من المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان عملية التسجيل خلال الربع الأخير من عام 2011 وبداية عام 2012.
    Ci-dessous une liste de publications et un site Internet au service des avocats qui défendent les handicapés au niveau international : UN وترد أدناه سلسلة من المنشورات وموقعا مرجعيا على شبكة الإنترنت تستخدمه الجهات المدافعة عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة:
    16. L'État ne doit ni s'ingérer dans l'organisation de la défense du bénéficiaire de l'assistance juridique, ni porter atteinte à l'indépendance du prestataire d'assistance juridique. UN 16 - وينبغي للدولة ألا تعرقل المنظمة المدافعة عن المستفيد من المساعدة القانونية أو استقلالية مقدم المساعدة القانونية.
    Le réseau de partenaires devrait inclure des groupes de défense des droits des femmes, des établissements universitaires et des instituts de recherche. UN وينبغي أن تشمل شبكةُ الشركاء المجموعات المدافعة عن حقوق المرأة والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات الأبحاث ذات الصلة.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme pourrait également prendre le relais s'agissant du soutien à l'Office du protecteur du citoyen (OPC) et aux ONG de défense des droits de l'homme. UN ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً أن تأخذ على عاتقها دعم مكتب أمين المظالم، والمنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان.
    37. Restait la question de savoir comment réduire les délais au stade des procédures devant les organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN ٧٣- وتبقى بعد ذلك مسألة كيفية تخفيض المهلات على مستوى الاجراءات أمام الهيئات الدولية المدافعة عن حقوق الانسان.
    Plusieurs forums tenus par les ONG nationales de défense des droits de la femme ont établi ces statistiques. UN 257- وقد أعدت العديد من المنتديات التي عقدتها المنظمات غير الحكومية الوطنية المدافعة عن حقوق المرأة، هذه الإحصاءات.
    Nous espérons que les négociations se poursuivront pour permettre et assurer la pleine participation de la société civile, en particulier des organisations et des mouvements de défense des droits de la femme. UN ونأمل أن تستمر المفاوضات على هذا المسار بما يتيح ويضمن المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات والحركات المدافعة عن حقوق المرأة.
    Différents organismes humanitaires et groupes de défense des droits de l'homme ont documenté la destruction de plus de 3 500 villages et cachettes de l'est du Myanmar et la réinstallation forcée de leurs habitants depuis 1996. UN وقامت المجموعات المدافعة عن حقوق لإنسان والمجموعات الإنسانية بتوثيق التدمير الذي أصاب أكثر من 500 3 قرية أو نقل سكانها قسرا، فضلا عن أماكن الاختباء في شرق ميانمار منذ عام 1996.
    Depuis l'introduction d'un régime démocratique en 1991, il n'a pas été fait état d'une oppression systématique des dissidents, et les groupements de défense des droits de l'homme sont en règle générale autorisés à poursuivre leurs activités. UN فمنذ العمل بنظام الحكم الديمقراطي سنة 1991، لم يُبلّغ عن ممارسة أي اضطهاد منهجي ضد المنشقين، ويُسمح للجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان عموماً بمزاولة أنشطتها.
    Le présent rapport s'articule autour des nombreuses réponses aux questionnaires reçues des États, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales et autour du dialogue avec ces entités. UN ويتمحور هذا التقرير حول الردود العديدة على الاستبيانات، التي وردت من الدول والمؤسسات الوطنية المدافعة عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، وحول الحوار مع هذه الكيانات.
    iii) Remettre en cause ceux qui défendent les pratiques oppressives pour les femmes et dévoiler les intérêts qui sous-tendent certaines pratiques; UN `3` الاعتراض على الجهات المدافعة عن الممارسات القمعية للمرأة وفضح المصالح الكامنة وراء بعض الممارسات؛
    L'Association continue d'offrir une tribune internationale aux organisations et mouvements qui défendent les droits de la femme et de renforcer leur influence pour promouvoir efficacement les droits de la femme. UN لا تزال مهمة رابطة حقوق المرأة في التنمية تتمثل في تعزيز صوت الجهات المدافعة عن حقوق المرأة والمنظمات والحركات المناصرة لها وتأثيرها ونفوذها على الصعيد الدولي بغية النهوض بحقوق المرأة بصورة فعالة.
    16. L'État ne doit ni s'ingérer dans l'organisation de la défense du bénéficiaire de l'assistance juridique, ni porter atteinte à l'indépendance du prestataire d'assistance juridique. UN 16 - وينبغي للدولة ألا تعرقل المنظمة المدافعة عن المستفيد من المساعدة القانونية أو استقلالية مقدِّم المساعدة القانونية.
    Il a répété qu'il demeurait ouvert à l'égard des organisations défendant ces causes. UN وأكدت من جديد انفتاحها على المنظمات المدافعة عن هاتين القضيتين.
    À cet égard, l'affaire récente de Ma Su Su Nway, une défenseur des droits de l'homme, illustre ce qui peut arriver à quiconque tente néanmoins d'obtenir réparation pour travail forcé. UN وفي هذا الصدد، تعتبر قضية ما سو سو إنوي، المدافعة عن حقوق الإنسان، مثالاً عن المصير الذي ينتظر أولئك الذين يلجأون إلى القانون كي ينصفهم من عمل السخرة.
    Les défenseurs des droits de l'homme et la Mission d'observation électorale ont exprimé leurs préoccupations à ce sujet. UN وقد أعربت الجهات المدافعة عن حقوق الإنسان وبعثة مراقبة الانتخابات عن قلقها من تلك الحالة.
    g) La politique culturelle du Ministère de la culture pour 2008, revendiquant l'apport africain dans le pays, et le soutien qu'il fournit à la Campagne pour la tolérance et la coexistence pacifique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui a présenté les contributions positives apportées par les migrants à la société dominicaine; UN (ز) السياسة الثقافية التي انتهجتها وزارة الثقافة في عام 2008، المدافعة عن الإسهامات الأفريقية في البلد، ودعم الوزارة `لحملة تعزيز التسامح والتعايش السلمي` (لعام 2011) التي دشنتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي عرضت إسهامات المهاجرين الإيجابية في المجتمع الدومينيكي؛
    On notera en particulier l'assassinat, le 25 juin, de Salwa Bugaighis, militante des droits de l'homme et vice-présidente de la Commission préparatoire du dialogue national, à son domicile à Benghazi, par des inconnus. UN ويُشار على وجه الخصوص إلى قيام مهاجمين مجهولي الهوية، في 25 حزيران/يونيه، بقتل سلوى بوقعيقيس، المدافعة عن حقوق الإنسان ونائبة رئيس اللجنة التحضيرية للحوار الوطني، في منـزلها في بنغازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more