"المدافعون عن" - Translation from Arabic to French

    • les défenseurs
        
    • des défenseurs
        
    • défenseurs des
        
    • human Rights Advocates
        
    • de défenseurs
        
    • les militants des
        
    • aux défenseurs
        
    • défendent les
        
    • défenseurs de
        
    • les partisans de
        
    • défenseurs du
        
    Des manifestations organisées par les défenseurs des droits de l'homme ont été dispersées par la police et les forces de sécurité. UN وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة.
    les défenseurs des droits de l'homme ne doivent être poursuivis pour aucun fait qui n'est pas constitutif de violation de la loi. UN ويجب ألا يحاكم المدافعون عن حقوق الإنسان بشأن أي شيء لا يشكِّل انتهاكا للقانون.
    les défenseurs des droits en matière de sexualité et de procréation subissent aussi des restrictions découlant de la législation sur la préservation de la moralité publique. UN ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة.
    Elle restait préoccupée par les cas de manifestants − dont des défenseurs des droits de l'homme − qui auraient été victimes de mauvais traitements. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء ما أفيد بشأن إساءة معاملة المحتجين، من بينهم المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Après un chapitre introductif, la Rapporteuse spéciale présente brièvement, au chapitre II, le contexte général dans lequel s'inscrit l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN وبعد المقدمة، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Proposition 6: défenseurs des droits de l'homme autochtones UN الاقتراح 6: المدافعون عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    les défenseurs des droits de l'homme jouissent de la liberté de mouvement sans restriction excepté celles nécessaires pour garantir leur sécurité. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    Prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires UN اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني.
    les défenseurs des droits de l'homme et les avocats prêtant assistance à la famille ont eux-mêmes été menacés. UN وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً.
    Le problème tient en partie au fait que les autorités ne saisissent pas toutes le rôle crucial joué par les défenseurs des droits de l'homme dans un régime démocratique. UN ويتمثل جزء من المشكلة في قلة فهم جميع السلطات للدور الحيوي الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في أي نظام ديمقراطي.
    les défenseurs des droits de l'homme jouaient un rôle important dans la promotion d'une culture des droits de l'homme. UN وقد قام المدافعون عن حقوق الإنسان بدور هام في مجال تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Elle a relevé des informations faisant état de violations des droits de l'homme et de menaces contre les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت إلى تقارير انتهاكات حقوق الإنسان والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    les défenseurs des droits de l'homme ont joué un rôle capital après le coup d'État, aidant à combler les lacunes institutionnelles. UN وأدى المدافعون عن حقوق الإنسان دوراً أساسياً بعد الانقلاب، وساعدوا على التخفيف من حدة النقائص المؤسسية.
    les défenseurs font également l'objet d'attaques de la part d'acteurs non étatiques en temps de paix. UN 7 - وفي أوقات السلم، يقع المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا ضحايا لاعتداءات الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Ce rapport était consacré à la question de la responsabilité des violations des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques, notamment des groupes armés, des sociétés privées, des particuliers et les médias. UN وركز التقرير على المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان على يد جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك مجموعات مسلحة وشركات خاصة وأفراد ووسائط إعلام.
    Arrestations, détentions, poursuites et mesures d'emprisonnement touchant des défenseurs des droits de l'homme UN عمليات الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة والسجن التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان
    Dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    défenseurs des droits de l'homme et autres personnes UN المدافعون عن حقوق الإنسان والأفراد الآخرون المعرضون للخطر
    human Rights Advocates préconise la reconnaissance de la corrélation entre un logement insuffisant et la violence à l'égard des femmes. UN يحث المدافعون عن حقوق الإنسان على الاعتراف بالعلاقة القائمة بين السكن غير اللائق والعنف ضد المرأة.
    La commission relève avec une vive préoccupation le grand nombre de cas de harcèlement de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ المضايقات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون.
    les militants des droits de l'homme ont estimé que ces exigences étaient en contradiction avec les dispositions de la Constitution. UN واعتبر المدافعون عن حقوق الإنسان أن هذه الشروط تتعارض مع الأحكام الدستورية.
    Dans plusieurs cas, les menaces adressées aux défenseurs des droits de l'homme ont été imputées à des agents de l'État. UN وفي حالات عديدة، ألقيت التبعية إلى موظفين رسميين على ما تعرض لـه المدافعون عن حقوق الإنسان من تهديدات.
    Il rappelle aux États qu'ils sont tenus de protéger toutes les personnes qui relèvent de leur juridiction, y compris celles qui défendent les droits de l'homme. UN وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    Je dois l'avouer à Votre Grâce, on vous accuse de trop grande indulgence envers les rebelles, les moines récalcitrants et autres défenseurs de l'ancienne religion. Open Subtitles لا بد لي أن أصارحك, سموك أنت متهم أيضا بالتساهل مع بعض المتمردين الرهبان والمتمردين الأخرى المدافعون عن المذهب القديم
    Elle a mis l'accent sur un certain nombre de difficultés auxquelles les partisans de ce modèle étaient confrontés dans chacun des États de l'exYougoslavie, notamment la complexité politique particulière de la région. UN وسلطت الضوء على عدد من التحديات التي واجهها المدافعون عن هذا النموذج في كل دولة من دول يوغوسلافيا السابقة، بما فيها الوضع السياسي المعقد والفريد الذي تعيشه المنطقة.
    La question se pose de savoir quels Etats sont des " Etats délinquants " et quels Etats sont véritablement les défenseurs du droit international. UN والسؤال المثار هو من هي " الدول العاصية " ومن هم المدافعون عن القانون الدولي بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more