"المدافعين عن حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • défenseurs des droits de l'homme
        
    • des défenseurs
        
    • les défenseurs
        
    • défenseur des droits de l'homme
        
    • militants des droits de l'homme
        
    • défenseurs de droits de l'homme
        
    • of human rights defenders
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • des militants
        
    • de défenseurs
        
    • ceux qui les défendent
        
    • défenseurs des droits fondamentaux
        
    • Human Rights Advocates
        
    • défendent les droits de l'homme
        
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Rapport du Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    Il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devait coopérer avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nombre des mécanismes thématiques existant déjà interviennent et font rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN ويعكف كثير من الآليات المواضيعية القائمة على اتخاذ تدابير وإعداد تقارير بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. UN واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول.
    En 2004, elle souhaite accorder une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme en Afrique. UN وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا.
    Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    Par ailleurs, la situation des défenseurs des droits de l'homme reste elle aussi préoccupante. UN ومن ناحية أخرى، فإن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان ما زال يثير القلق.
    Assurer la liaison avec les défenseurs des droits de l'homme sur le terrain et organiser régulièrement des réunions avec eux; UN إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Des allégations mensongères ont été formulées qui faisaient état d'actes d'intimidation et d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme ayant coopéré avec l'Organisation. UN وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    Les défenseurs des droits de l'homme méritent de bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans leur si travail important. UN 57 - وأشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يستحقون دعم المجتمع الدولي لما يقومون به من عمل هام.
    Cairo Institute for Human Rights Studies a encouragé le Rwanda à les appliquer et à reconnaître la légitimité du travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. UN وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية.
    Un défenseur des droits de l'homme, Nikolai Girenko, particulièrement mobilisé contre le racisme, a été récemment assassiné. UN ولقد اغتيل مؤخرا نيكولاي غارينكو، الذي كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ومتفانيا لمكافحة العنصرية.
    Il est toutefois gravement préoccupé par le nombre élevé de défenseurs et de militants des droits de l'homme qui ont été tués ces dernières années. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء مقتل كثيرين من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الميدان في السنوات الأخيرة.
    Campagnes de harcèlement et d'intimidation contre les défenseurs de droits de l'homme UN حملات المضايقة والترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان
    REPORT OF THE SPECIAL REPRESENTATIVE OF THE SECRETARY-GENERAL ON THE SITUATION of human rights defenders ON HER VISIT TO ISRAEL UN تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن زيارتها إلى إسرائيل والأرض
    Étant donné le peu de ressources dont disposent les organisations de défense des droits de l'homme au niveau local, les restrictions imposées à l'accès aux sources financement internationales peuvent empêcher les défenseurs de mener leur activité. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    De très nombreux cas de harcèlement ont d'ailleurs été signalés et des militants des droits de l'homme auraient également été visés. UN وحدث في الواقع أن أُبلغ عن حالات عديدة من المضايقات، ويقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان يستهدفون أيضاً.
    À cette fin, elles veillent à ce que les membres des forces de sécurité soient en permanence formés aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et, plus particulièrement, à leur responsabilité de protéger les droits de l'homme et les droits de ceux qui les défendent. UN وفي هذا الصدد، تضمن الحكومة مواصلة تدريب أفراد قواتها الأمنية بشأن مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة في مجال مسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    les défenseurs des droits fondamentaux des femmes sont de plus en plus fréquemment la cible d'attaques, entre autres, parce qu'ils remettent en question les conceptions traditionnelles de la famille. UN وقد ازداد التهجم على المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة لعدة أسباب منها تحدي المفاهيم التقليدية للأسرة.
    Human Rights Advocates (HRA) a 20 ans d'expérience de la défense des droits de l'homme au plan international, aussi bien dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies qu'en dehors. UN إن منظمة المدافعين عن حقوق اﻹنسان لها خبرة ٧٠ سنة في العمل في مجال مسائل حقوق اﻹنسان الدولية في اﻷمم المتحدة وهيئات أخرى.
    Le gouvernement de la République du Guatemala réaffirme son engagement de garantir et de protéger efficacement les activités des personnes et des organismes qui défendent les droits de l'homme; UN وتؤكد الحكومة التزامها بالعمل بفعالية من أجل ضمان وحماية عمل اﻷفراد والمنظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more