"المدافع عن الشعب" - Translation from Arabic to French

    • du Défenseur du peuple
        
    • le Défenseur du peuple
        
    • Défenseur du peuple a
        
    • Défenseur du peuple fait
        
    Il convient aussi d'indiquer que faute de crédits suffisants, le Service du Défenseur du peuple ne peut accorder une aide judiciaire aux personnes qui en ont besoin. UN ويسترعى الانتباه أيضاً إلى قيود الميزانية المفروضة على مكتب المدافع عن الشعب الذي يتولى توفير تمثيل قانوني مجاني للأشخاص الذين ليس بمقدورهم ذلك.
    Le Service du Défenseur du peuple et les ONG affirment que le nombre total de personnes déplacées est d'ores et déjà supérieur à 1 300 000. UN ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص.
    Le régime transitoire des organes du pouvoir civique s'est terminé par la nomination de l'Ombudsman par l'Assemblée nationale et par la présentation du projet de loi fondamentale sur le Bureau du Défenseur du peuple. UN ولقد انتهى العمل بالنظام الانتقالي لهيئات السلطة المدنية بعد تعيين الجمعية الوطنية لأمين المظالم وتقديم مشروع قانون أساسي بشأن مكتب المدافع عن الشعب.
    Le Ministère de la justice est chargé d'exécuter cette tâche, en coordination avec l'Association des familles de martyrs et de personnes victimes de disparitions forcées et le Défenseur du peuple. UN وتتولى وزارة العدل تنفيذ هذه المهمة بالتنسيق مع رابطة أسر الشهداء وضحايا الاختفاء القسري ومع المدافع عن الشعب.
    Le Bureau du Défenseur du peuple cherche à remplir son mandat à travers des méthodes alternatives de règlement des conflits, à savoir, la médiation et la conciliation. UN 20 - وأضاف قائلا إن مكتب المدافع عن الشعب يسعى إلى تنفيذ ولايته بواسطة طرائق بديلة لحل النزاعات، أي الوساطة والتوفيق.
    47. Le Service du Défenseur du peuple fait état de 65 cas de torture qui lui ont été signalés en 1996. UN ٧٤- أفاد مكتب المدافع عن الشعب عن ٥٦ حالة تعذيب وصلته شكاوي بشأنها في العام ٦٩٩١.
    Le service du Défenseur du peuple a signalé en outre que les forces armées cherchaient à utiliser les enfants autochtones comme informateurs pour connaître les mouvements des groupes subversifs dans la région. UN وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة.
    158. L'action du Défenseur du peuple s'est avérée appréciable. Son quatrième rapport annuel au Congrès a été publié en 1997. UN ١٥٨- وأنجز مكتب المدافع عن الشعب أعمالا مهمة، وأصدر تقريره السنوي الرابع إلى الكونغرس الكولومبي عن عام ١٩٩٧.
    Il aurait été tué le lendemain, après avoir porté plainte auprès du service du Défenseur du peuple de Barrancabermeja au sujet des voies de fait qu'il avait subies. UN ويُزعم أنه تُوفي بعد ذلك بيوم واحد، على إثر اشتكائه أمام مكتب المدافع عن الشعب في بارانكابيرميخا من المضايقات التي تعرض لها.
    Cette manifestation, organisée sous les auspices du Défenseur du peuple espagnol, a rassemblé quelque 150 représentants des institutions nationales. UN وحضر هذا الاجتماع، الذي استضافه " المدافع عن الشعب " في إسبانيا، زهاء 150 ممثلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Depuis, le bureau du Défenseur du peuple a participé activement à l'élaboration de lois et il est compétent pour défendre les droits de l'homme, recevoir les plaintes des particuliers et assurer la protection de l'intérêt général. UN ومنذ ذلك الحين شارك مكتب المدافع عن الشعب وبصورة نشطة في وضع القوانين، وهو مختص للدفاع عن حقوق الإنسان، وتلقى الشكاوى من الأفراد وكفالة حماية الصالح العام.
    Le service du Défenseur du peuple et le Secrétariat de la femme ont signé une convention visant à mettre en œuvre le Plan de travail relatif à la violence familiale et à la traite des personnes et à faire connaître les droits fondamentaux, en particulier les droits de la femme. UN وقد وقعت إدارة المدافع عن الشعب وأمانة المرأة، على اتفاقية ترمي على تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعنف الأسري ومعاملة الأشخاص، والتعريف بالحقوق الأساسية، وخاصة حقوق المرأة.
    C'est dans ce cadre qu'a été organisé le premier atelier à l'intention des représentants du service du Défenseur du peuple et du Secrétariat de la femme qui travaillent dans les régions reculées du pays. UN وفي هذا الإطار جرى تنظيم أول ورشة عمل لممثلي إدارة المدافع عن الشعب وأمانة المرأة الذين يعملون في الأقاليم النائية للبلد.
    Le premier est le bureau du Contrôleur général de la République et le deuxième est le ministère public, composé du bureau du Procureur général de la nation, du service du Défenseur du peuple, qui a à sa tête un " ombudsman " , et des représentants des districts et des municipalités. UN اﻷولى هي جهاز التفتيش العام للجمهورية، والثانية هي النيابة العامة التي تضم مكتب المدعي العام للدولة، ومكتب المدافع عن الشعب الذي يرأسه " أومبودسمان " ، والمحافظين ورؤساء البلديات.
    Le Service du Défenseur du peuple indique avoir reçu, au cours de l'année 1996, 398 plaintes concernant la privation du droit à la vie Quatrième rapport du Service du Défenseur du peuple au Congrès de Colombie, Santafé de Bogota, 1997, p. 214. UN كما أفاد مكتب المدافع عن الشعب أنه تسلم ٨٩٣ شكوى بشأن انتهاكات الحق في الحياة خلال العام ٦٩٩١)٢(.
    Le Service du Défenseur du peuple déclare avoir reçu au cours de l'année 1996 634 plaintes pour menaces de mort Quatrième rapport du Service du Défenseur du peuple au Congrès de Colombie, Santafé de Bogotá, 1997, p. 214. UN ويفيد مكتب المدافع عن الشعب أنه استلم ٤٣٦ شكوى حول تهديدات بالقتل خلال العام ٦٩٩١)٥(.
    41. Le Service du Défenseur du peuple indique qu'entre 1994 et 1996, il a reçu des plaintes concernant 1 012 cas de disparitions forcées. UN ١٤- يفيد مكتب المدافع عن الشعب أن عدد الشكاوي التي وصلته بشأن حالات الاختفاء القسري بين العامين ٤٩٩١ و٦٩٩١، قد بلغ ٢١٠ ١ حالة.
    le Défenseur du peuple et son adjoint ont été nommés en 2000. UN وقد جرى تعيين المدافع عن الشعب ونائبه في عام 2000.
    Dans son rapport sur cette question, le Défenseur du peuple signale qu'entre 1986 et 1996 des groupes de guérilla ont commis 636 attentats contre des oléoducs. UN ويشير تقرير المدافع عن الشعب حول هذه المشكلة، إلى وقوع ٦٣٦ اعتداء ضد أنابيب النفط ارتكبها الثوار بين العامين ٨٦٩١ و٦٩٩١.
    Le dialogue entre le Défenseur du peuple et le Procureur général de la République a permis d'obtenir un règlement favorable pour les victimes à la suite de l'abandon des actions, ce qui a abouti au lancement du processus de versement des indemnités aux victimes de la dictature. UN وقد أتاح الحوار الذي دار بين المدافع عن الشعب والنائب العام للجمهورية الحصول على تسوية ملائمة للضحايا عقب التخلي عن الدعاوى، مما أدى إلى طرح عملية دفع التعويضات لضحايا الديكتاتورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more