Il importera également de consentir des efforts accrus pour assurer la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine. | UN | كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين برأتـهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص، |
Discrimination à l'encontre des personnes condamnées qui ont accompli leur peine | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
Discrimination à l'encontre des personnes condamnées qui ont accompli leur peine | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم |
Discrimination à l'égard des condamnés qui ont purgé leur peine | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, et soulignant qu'il importe de mener à bien la réinstallation de ces personnes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، |
Notant avec préoccupation que le Tribunal a encore du mal à pourvoir à la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، |
En droit cambodgien, les condamnés ayant purgé la moitié de leur peine pour une infraction ou deux tiers de leur peine pour un délit peuvent être admis au bénéfice de la libération conditionnelle si les autorités pénitentiaires adressent un avis favorable au tribunal et s'il y a lieu de penser que cette libération contribue à la réinsertion sociale de l'intéressé. | UN | وينص القانون الكمبودي على أنه يجوز الإفراج المشروط عن المدانين الذين يقضون نصف فترة سجنهم لارتكابهم جنحة، أو ثلثي فترة سجنهم لارتكابهم جريمة، إذا ما أشار مسؤولو السجن على المحكمة بذلك، وإذا كان من الممكن افتراض أن هذا الإفراج سيساعد على إعادة إدماج الفرد في المجتمع. |
Discrimination à l'encontre des personnes condamnées qui ont accompli leur peine: | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
Discrimination à l'encontre des personnes condamnées qui ont accompli leur peine | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
Discrimination à l'encontre des personnes condamnées qui ont accompli leur peine: projet de résolution | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
Des cours d'instruction élémentaire sont organisés à l'intention des condamnés qui n'ont pas terminé le cycle d'enseignement primaire, et notamment à l'intention des mineurs. | UN | وتُقام في هذه المرافق دروس التعليم الابتدائي لفائدة المدانين الذين لم يكملوا تعليمهم، ولا سيما القاصرين والشباب منهم. |
Au lieu d'agir pour lutter contre le terrorisme, la direction palestinienne l'encourage, notamment en libérant des prisonniers terroristes condamnés qui bénéficient actuellement d'une liberté totale de mouvement dans les territoires palestiniens. | UN | وبدلا من اتخاذ إجراء للحد من الإرهاب، تشجع القيادة الفلسطينية بنشاط هذا السلوك، ولا سيما من خلال إطلاق سراح السجناء الإرهابيين المدانين الذين يتمتعون حاليا بحرية التنقل كاملة داخل الأراضي الفلسطينية. |
Le retrait de la liste n’affecte en rien l’exécution des peines prononcées par la Cour sur le territoire dudit État, en ce qui concerne les condamnés qu’il a déjà acceptés. | UN | ولا يؤثر الانسحاب من القائمة مطلقا على تنفيذ اﻷحكام الصادرة عن المحكمة في إقليم الدولة المعنية، فيما يتعلق باﻷشخاص المدانين الذين سبق أن قبلتهم تلك الدولة. |
La question de la relocalisation des personnes condamnées ayant déjà purgé leur peine continue à constituer pour le Greffe un sujet de préoccupation qui appelle une solution durable à laquelle on ne pourra parvenir que grâce à une coopération accrue entre le Tribunal et les États Membres. | UN | ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء. |
Les établissements pénitentiaires du pays doivent faire consigner la levée d'écrou de tout condamné dans ce registre. | UN | ويتعين على الوحدات العقابية في البلد إبلاغ هذا السجل بأسماء جميع الأشخاص المدانين الذين خرجوا من السجون. |