"المدان أو" - Translation from Arabic to French

    • condamnée ou
        
    • le condamné se trouve en détention ou
        
    • reconnue coupable ou
        
    • condamnée se trouve en détention ou
        
    • personne déclarée coupable ou
        
    Le délai de prescription est interrompu par la détention de la personne condamnée ou durant la période où celle-ci se trouve à l’extérieur du territoire des États parties. UN تنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول اﻷطراف.
    En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم.
    Lorsque seule la personne condamnée, ou le Procureur en son nom, a interjeté appel de la décision ou de la condamnation, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. UN وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    i) À la personne reconnue coupable ou acquittée, dans une langue qu’elle comprend et parle parfaitement; UN ' ١ ' الشخص المدان أو الذي تمت تبرئته بلغة يفهمها ويتكلمها تماما؛
    La prescription s'interrompt pendant que la personne condamnée se trouve en détention ou en dehors du territoire des États parties. UN وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف.
    Il indique que, conformément au Code de procédure pénale, la personne déclarée coupable ou son avocat peut faire appel d'une décision de la juridiction d'appel devant la Cour suprême, en vertu d'une procédure d'examen par une juridiction supérieure ( < < надзор > > ). UN وتدّعي الدولة الطرف أن باستطاعة المدان أو محامي الدفاع عنه، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، أن يطعن في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    Par ailleurs, une requête en révision n’intéresse pas seulement le Procureur et la personne condamnée, ou sa famille, elle concerne également tous ceux qui ont participé à la procédure qui a donné lieu à la décision dont la révision est demandée. UN كما أن طلب إعادة النظر لا يعني المدعي العام والشخص المدان أو أسرته فحسب بل يعني أيضا، جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه.
    Lorsque seule la personne condamnée, ou le Procureur en son nom, a interjeté appel de la décision ou de la condamnation, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. UN وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته.
    c) La requête de la personne condamnée ou du Procureur est faite par écrit et indique les motifs de la demande de transfèrement. UN )ج( يُقدم طلب الشخص المدان أو طلب المدعي العام كتابة ويشار فيه إلى دواعي طلب النقل.
    Le délai de prescription de la peine commence à courir dès que la condamnation devient définitive; il est interrompu par la détention de la personne condamnée ou pendant la durée où la personne en cause est à l’extérieur du territoire des États Membres. UN ٣ - يبدأ نظام التقادم فيما يتعلق بالجزاءات بمجرد أن يصبح الحكم نهائيا، وينقطع باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أقاليم الدول اﻷعضاء.
    86. En vertu de la législation en vigueur, il est interdit de soumettre une personne accusée ou condamnée, ou toute autre personne qui fait l'objet d'une enquête judiciaire, à quelque forme que ce soit de pression mentale ou physique en vue de l'extorsion d'un aveu ou d'une information. L'article 391 du Code pénal est ainsi libellé : UN 86- فلا يجوز وفقاً للقانون النافذ تعريض المتهم أو المدان أو أي شخص يخضع لتحقيق قضائي لأي ضغط عقلي أو جسدي لانتزاع الإقرار والمعلومات، وقد جاء في المادة 391 من قانون العقوبات ما يلي:
    102. La législation en vigueur interdit de soumettre une personne accusée ou condamnée, ou toute autre personne qui fait l'objet d'une enquête judiciaire, à quelque forme que ce soit de pression mentale ou physique en vue de l'extorsion d'un aveu ou d'une information. L'article 391 du Code pénal est ainsi libellé: UN 102- ولا يجوز وفقاً للقانون تعريض المتهم أو المدان أو أي شخص يخضع لتحقيق قضائي لأي ضغط عقلي أو جسدي لانتزاع الإقرار والمعلومات، وقد جاء في المادة 391 من قانون العقوبات ما يلي:
    Le 2 août 2005, la Cour suprême avait rejeté sa requête sur la base de l'article 405 du Code de procédure pénale, qui interdit la révision d'une décision judiciaire qui aurait pour effet d'aggraver la situation de la personne condamnée ou acquittée lorsqu'une affaire a été close. UN وفي 2 آب/أغسطس 2005، رفضت المحكمة العليا الطلب استناداً إلى المادة 405 من قانون الإجراءات الجنائية التي تحظر إعادة النظر في أحكام المحاكم بما يؤدي إلى تفاقم وضع الشخص المدان أو المبرّأ بعد إغلاق ملف القضية.
    4. Le représentant légal des victimes, la personne condamnée ou le propriétaire de bonne foi d’un bien affecté par une ordonnance rendue en vertu de l’article 75 peut relever appel de cette ordonnance conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - يجوز للممثل القانوني للمجني عليهم أو الشخص المدان أو المالك الحسن النية الذي تضار ممتلكاته بأمر صادر بموجب المادة ٧٣ أن يقدم استئنافا لﻷمر بغرض الحصول على تعويضات، على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    La prescription s'interrompt pendant que le condamné se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    c) La personne reconnue coupable ou acquittée avait déclenché la procédure pénale au moyen d'une confession mensongère dans le cadre de l'instruction préliminaire ou dans d'autres circonstances, ou elle avait provoqué sa condamnation au moyen de telles déclarations au cours de la procédure - sauf si elle l'a fait sous la contrainte; UN (ج) عندما لا يحق للشخص المدان أو الذي تمت تبرئته الحصول على تعويض عن الضرر عندما يتسبب في سير الإجراءات الجنائية من خلال الإدلاء باعترافات زائفة في التحقيق الأولي أو غير ذلك، أو تسبب في إدانته من خلال الإدلاء بمثل هذه البيانات أثناء الإجراءات، إلا إذا كان مضطراً لذلك؛
    La prescription s'interrompt pendant que la personne condamnée se trouve en détention ou en dehors du territoire des États Parties. UN وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف.
    1. La personne déclarée coupable ou le Procureur peuvent, conformément au Règlement, adresser à la Présidence une demande en révision de la condamnation au motif qu'il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive. UN ١- يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام، وفقا للائحة، أن يقدم التماسا إلى هيئة الرئاسة ﻹعادة النظر في الحكم الصادر باﻹدانة على أساس اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الالتماس وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأييده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more