"المداولات التحضيرية" - Translation from Arabic to French

    • conférences préparatoires
        
    • conférences préliminaires
        
    • la conférence préparatoire
        
    Il est donc inapproprié d'inclure la renonciation au droit de recours dans les questions qui peuvent être examinées lors des conférences préparatoires. UN وبالتالي فإنه من غير الملائم ادراج التنازل عن حــق الطعن في عــداد المسائل التي يمكن دراستها أثناء المداولات التحضيرية.
    Le principe des conférences préparatoires se justifie mais il ne devrait pas revêtir un caractère obligatoire. UN هناك ما يبرر مبدأ المداولات التحضيرية ولكن لا ينبغي لها أن ترتدي طابعا الزاميا.
    Or, les conférences préparatoires sont à leurs yeux indispensables. UN والحال أن المداولات التحضيرية في رأيهم هي مداولات لا غنى عنها.
    Ces hypothèses militent donc en faveur de la tenue de conférences préparatoires. UN فهذه الافتراضات تشهد اذن في صالح عقد المداولات التحضيرية.
    M. Abascal Zamora rappelle que les directives stipulent clairement que les conférences préliminaires doivent respecter le règlement d'arbitrage convenu entre les parties, ainsi que les lois applicables à l'arbitrage et la volonté des parties. UN وذكر السيد أباسكال زامورا بأن المبادئ التوجيهية تنص بشكل واضح على أنه يجب على المداولات التحضيرية أن تحترم نظام التحكيم المتفق عليه بين اﻷطراف، وكذلك القوانين التي تطبق على التحكيم وإرادة اﻷطراف.
    3. Projet de chapitre II " Organisation et conduite de la conférence préparatoire " UN ٣ - مشروع الفصل الثاني، " عقد وتسيير المداولات التحضيرية "
    Toutes les décisions prises au cours des conférences préparatoires ne peuvent porter que sur la façon de conduire la procédure. UN فلا يمكن أن تتناول المقررات التي تتخذ في أثناء المداولات التحضيرية ألا طريقة تسيير الاجراءات.
    Le but des conférences préparatoires n'est pas de trancher ces questions. UN فليس الهدف من المداولات التحضيرية البت بهذه المسائل.
    Pour éviter de donner cette impression, on a proposé d'utiliser une formulation positive décrivant les avantages des conférences préparatoires. UN ومن أجل التخفيف من ذلك القلق، اقترح اﻹشارة، بعبارات إيجابية، إلى مزايا المداولات التحضيرية في خفض التكاليف من خلال تحديد ترتيبات تتسم بالكفاءة فيما يتعلق بدعاوى التحكيم.
    Ainsi on a proposé de supprimer la mention du fond du différend, car les conférences préparatoires avaient pour objet de régler les questions de procédure, et non pas les questions de fond. UN ومن التعديلات المقترحة حذف اﻹشارة إلى مضمون النزاع، ﻷن المقصود من المداولات التحضيرية هو تسوية المسائل اﻹجرائية لا المسائل الموضوعية.
    Les questions de fond ne doivent pas y être abordées, et surtout pas en l'absence d'une partie, car les conférences préparatoires ne donnent pas aux parties toute possibilité de faire valoir leurs moyens. UN ولا يجب التصدي لمسائل اﻷساس فيها، وخصوصا في غياب أحد اﻷطراف. ذلك أن المداولات التحضيرية لا تمنح لجميع اﻷطراف اﻹمكانية الكاملة لتقديم أدلتهم.
    Si les parties acceptent expressément des décisions prises lors de conférences préparatoires et confirment cet accord par écrit, cela pourrait constituer une forme de renonciation à toute objection ultérieure et éviter de future différends. UN فإذا قبل اﻷطراف بصورة صريحة القرارات التي تتخذ خلال المداولات التحضيرية وأكدوا هذا الاتفاق كتابيا، فإن هذا يمكن أن يؤلف شكلا من أشكال التنازل عن أي اعتراض لاحق وأن يجنب نزاعات في المستقبل.
    122. On a dit à propos du paragraphe 15 que les Directives devraient préciser qu'il fallait également tenir compte lors des conférences préparatoires des pratiques établies ayant cours au lieu de l'arbitrage. UN ٢٢١ - وفيما يخص الفقرة ١٥، اقترح أن تفيد المبادئ التوجيهية بأن الممارسة المعمول بها في مكان انعقاد التحكيم تمثل عاملا آخر يتعين أخذه في الحسبان عند إجراء المداولات التحضيرية.
    124. On a objecté que la dernière phrase du paragraphe 19 pourrait être interprétée comme signifiant que les conférences préparatoires comportaient intrinsèquement le risque de majorer les coûts de la procédure ou de compliquer l'administration de celle-ci. UN ١٢٤ - أبدي القلق ﻷن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٩ قد تفهم على أنها تعني ضمنا أن هناك دائما مخاطرة كامنة تتمثل في أن المداولات التحضيرية قد تؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية أو تعقﱢد إدارة الدعوى.
    En effet, les conférences préparatoires doivent aboutir à une entente harmonieuse entre les parties, les avocats et les membres du tribunal, et si cette procédure n'est pas bien planifiée, les conséquences ne pourront être que négatives. UN وفي الواقع، يجب أن تؤدي المداولات التحضيرية إلى عقد اتفاق متوازن بين اﻷطراف والمحامين وأعضاء الهيئة التحكيمية، ولذلك فإذا لم تكن هذه اﻹجراءات مخططة تخطيطا جيدا، فإنه لا يمكن أن يتأتى عنها إلا نتائج سلبية.
    Par ailleurs, que les conférences préparatoires doivent porter exclusivement sur les questions de procédure et, compte tenu de leur coût, trop lourd pour les pays les plus pauvres, et de la perte de temps qu'elles risquent d'entraîner, elles ne doivent avoir lieu que si elles sont réellement justifiées. UN ومن جهة أخرى، وبما أنه يجب أن تتناول المداولات التحضيرية بصورة حصرية المسائل المتعلقة باﻹجراءات، ومع أخذ تكلفتها في الاعتبار، وهي تكلفة باهظة بالنسبة للبلدان اﻷكثر فقرا، وكذلك ضياع الوقت التي قد تستتبعه، فإنها لا يجب أن تعقد مالم تكن هناك مبررات حقيقية لها.
    M. Griffith propose d'ajouter au paragraphe 34 du projet de directives une phrase d'où il ressortirait qu'étant donné que le but des conférences préparatoires est de créer la certitude, les parties devraient accepter expressément les décisions prises lors des conférences préparatoires et signer un document consignant leur accord. UN واقترح السيد غريفث إضافة جملة إلى الفقرة ٣٤ من مشروع المبادئ التوجيهية ومؤداها أنه ينبغي لﻷطراف أن يقبلوا صراحة بالمقررات التي تتخذ أثناء المداولات التحضيرية وتوقيع وثيقة تثبت اتفاقهم، على اعتبار أن هدف المداولات التحضيرية هو التوصل إلى اليقين.
    187. Selon une opinion, il faudrait supprimer le point ii) de l'ordre du jour ainsi que les remarques correspondantes, car la question du respect des obligations en matière de dépôt, d'enregistrement ou de communication de la sentence ne pouvait être planifiée au stade précoce de la procédure auquel les conférences préparatoires se situaient habituellement. UN ٧٨١ - وأعرب عن رأي يقول بحذف البند ٢ من جدول اﻷعمال والتعليقات المتصلة به حيث أن التقيد بالشروط المتعلقة بإيداع أو تسجيل قرار التحكيم، أو المتعلقة باسلوب إصدار قرار التحكيم، ليس باﻷمر الذي يمكن تخطيطه في المرحلة المبكرة من الاجراءات التي عادة ما تعقد فيها المداولات التحضيرية.
    5. Mme VERRALL (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) demande un éclaircissement sur l'exposé du représentant de l'Espagne : Doit-on ou non encourager la convocation de conférences préparatoires à l'arbitrage? UN ٥ - السيدة فيرول )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية(: طلب إيضاحا بشأن ما عرضه ممثل اسبانيا: هل يجب تشجيع عقد المداولات التحضيرية للتحكيم أم لا؟
    Il importe de faire observer que deux grands règlements de deux grandes institutions d'arbitrage, l'Association américaine d'arbitrage, dans ses règles s'appliquant à l'arbitrage international, et la London Court of International Arbitration, dans ses règles internationales également, se sont bien gardées d'imposer des conférences préliminaires ou une discussion préliminaire sur les preuves et l'obligation de les produire. UN وينبغي الملاحظة أن نظامين كبيرين لمؤسستين كبيرتين من مؤسسات التحكيم، الرابطة اﻷمريكية للتحكيم، في قواعدها المنطبقة على التحكيم الدولي، ومحكمة لندن للتحيكم الدولي، في قواعدها الدولية كذلك، امتنعتا عن فرض المداولات التحضيرية أو المناقشة التحضيرية بشأن اﻷدلة والزامية تقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more