"المدة الزمنية التي" - Translation from Arabic to French

    • du délai
        
    • le temps
        
    • du temps
        
    • durée du
        
    • délais de
        
    • temps que
        
    • durée de
        
    • temps de
        
    • du même délai
        
    • combien de temps
        
    • périodicité des mises
        
    • des délais dans
        
    e) Réduction du délai d'application des modifications apportées au régime de l'indemnité journalière de subsistance. UN (هـ) تقليص المدة الزمنية التي يتطلبها تطبيق التغييرات في نظام معدلات بدل الإقامة اليومي الاستراتيجيــة
    e) Réduction du délai d'application des modifications apportées au régime de l'indemnité journalière de subsistance UN (هـ) الحفاظ على المدة الزمنية التي يتطلبها تطبيق التغييرات في نظام معدلات بدل الإقامة
    Mesurer le temps passé par la femme mariée sur l'Internet; UN الكشف عن المدة الزمنية التي تقضيها الزوجة في استخدام الإنترنت.
    Cela dépendait réellement du temps que les parties souhaitaient consacrer à la recherche et à l'établissement de l'intention. UN ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد.
    Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    :: Mesures prises pour réduire les délais de recrutement UN :: اتخذت إجراءات لتقليص المدة الزمنية التي يستغرقها الاستقدام
    Globalement, leur nombre a augmenté tout comme la durée de leur séjour à Gibraltar. UN وبصفة عامة، زاد عدد الوافدين وزادت المدة الزمنية التي قضوها في جبل طارق.
    Le BSCI note que l'évaluation a souffert d'une contrainte de temps en raison du délai dans lequel il a fallu l'effectuer pour pouvoir faire rapport au Comité des conférences pendant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN 11 - ويلاحظ المكتب أن التقييم مقيّد بسبب ضيق المدة الزمنية التي ينبغي أن تتم فيها هذه العملية التي أجريت ليتسنى تقديم تقرير إلى لجنة المؤتمرات خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    e) Réduction du délai d'application des modifications apportées au régime de l'indemnité journalière de subsistance UN (هـ) الحفاظ على المدة الزمنية التي يتطلبها تطبيق التغييرات في نظام معدلات بدل الإقامة
    e) Réduction du délai d'application des modifications apportées au régime de l'indemnité journalière de subsistance UN (هـ) الحفاظ على المدة الزمنية التي يتطلبها تطبيق التغييرات في نظام معدلات بدل الإقامة
    Une question importante est le temps nécessaire pour élaborer et exécuter les plans visant à appliquer le nouveau système à toutes les missions. UN ومن المسائل الهامة المطروحة المدة الزمنية التي يتطلبها وضع وتنفيذ خطط ﻹخضاع جميع البعثات للنظام الجديد.
    le temps passé illégalement aux Pays Bas ne compte plus pour la naturalisation. UN ولم يعد يعول على المدة الزمنية التي قضيت في هولندا بصورة غير قانونية فيما يتعلق بالتجنس.
    Manifestement, la limite du temps de parole imposée par le Président doit être respectée, ce que s'efforcent de faire tous les représentants. UN وقال إن من الواضح وجوب احترام المدة الزمنية التي يحددها الرئيس، وهو ما يسعى كافة الممثلين إلى فعله.
    47. Voici maintenant 20 ans que les Khmers rouges ont été chassés du pouvoir au Cambodge et le passage du temps depuis qu'ils ont commis leurs atrocités crée une difficulté immédiate pour traduire les dirigeants en justice. UN ٧٤ - انقضت اﻵن عشرون سنة عن طرد الخمير الحمر من السلطة في كمبوديا، كما أن طول المدة الزمنية التي انقضت منذ ارتكابهم جرائمهم البشعة أصبح يشكل عائقا مباشرا لمحاكمة زعمائهم.
    Il est rappelé aux États parties que la durée du placement dans ces établissements doit être limitée et qu'ils doivent mettre au point des programmes d'assistance à l'intention des enfants ainsi placés, qu'ils soient infectés ou touchés par le VIH/sida, afin de faciliter leur réintégration dans leurs communautés. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء أكانوا مصابين بالفيروس/الإيدز أو متأثرين به، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم.
    Un système de mesure des résultats en matière d'achats doit être établi, par exemple, pour mesurer les délais de traitement des achats. UN ويجب إنشاء نظام لقياس أداء نظام المشتريات، مثل قياس تناسب المدة الزمنية التي تستغرقها عملية المشتريات.
    L’accès à l’eau potable est susceptible d’avoir des incidences majeures sur le temps que les femmes peuvent consacrer à d’autres activités productives ainsi qu’à des activités de reproduction, telles que les soins aux enfants UN ومن المرحج أن يكون للحصول على الماء النقي تأثير ملحوظ يقلل من المدة الزمنية التي تقضيها المرأة في اﻷنشطة اﻹنتاجية اﻷخرى فضلا عن اﻷنشطة اﻹنجابية مثل رعاية الطفل.
    L'Accusation met tout en œuvre pour s'acquitter des obligations qui lui incombent dans le cadre de la phase préalable au procès et pour réduire la durée de la présentation de ses moyens au procès. UN وتبذل هيئة الادعاء كل ما في وسعها للوفاء بمختلف الالتزامات التي تقع على عاتقها في الفترة التمهيدية واستكشاف سبل اختزال المدة الزمنية التي يستغرقها عرض الأدلة أثناء المحاكمة.
    1.8.1 Maintien du même délai de règlement des factures de fournisseur valables (2012/13 : 86,8 % des factures réglées sous 28 jours; 2013/14 : 98 % sous 27 jours; 2014/15 : 98 % sous 27 jours) UN 1-8-1 الحفاظ على المدة الزمنية التي يستغرقها سداد فواتير البائعين السليمة (2012/2013: 86.8 في المائة في 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة في 27 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في 27 يوما)
    M. Torsella voudrait savoir combien de temps il faudra pour embaucher le nouveau Directeur de projet et s'assurer les services d'un intégrateur des systèmes, dont dépend le succès global du projet. UN واستفسر عن المدة الزمنية التي سيستغرقها توظيف المدير الجديد للمشروع وتأمين خدمات خبير في مجال تكامل النُظم وهو ما يتوقف عليه نجاح المشروع بصورة عامة.
    17. Quelle est la périodicité des mises à jour de cette liste communiquées à vos autorités de contrôle des frontières? Disposez-vous de moyens électroniques d'examen des données à tous les points d'entrée? UN 17 - ما المدة الزمنية التي ترسلون فيها القائمة المعدلة إلى سلطات مراقبة الحدود؟ وهل تمتلكون القدرة على البحث الإلكتروني للقائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في كل نقاط الدخول لديكم؟
    Diminution de 30 % des délais dans le traitement des dossiers, qui sont ramenés de 8,3 à 5,5 jours réalisée en modifiant le processus interne d'établissement des procès-verbaux UN انخفضت المدة الزمنية التي تستغرقها معالجة الحالات بنسبة 30 في المائة، من 8.3 إلى 5.5 يوما، من خلال تغيير العملية الداخلية لكتابة المحاضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more