De plus, je ne pense pas que le système s'attend à ce que je reste dans la ligne si longtemps. | Open Subtitles | بالإضافة، من الصعب التفكير أنّ نظام المحاكم يتوقع مني أن أنتظر في الصف لتلك المدة الطويلة. |
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps | Open Subtitles | اعتذر لعدم الكتابة لك طوال هذه المدة الطويلة |
Aucune nation n'a depuis si longtemps des relations ininterrompues de paix et de coopération avec autant d'Etats voisins. | UN | وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة. |
Le groupe de travail est convenu que les délibérations devraient se poursuivre sur cette question. À ce sujet, la délégation de Cuba a suggéré que l'on se prononce sur la manière de conclure les délibérations, étant donné la longueur des discussions et la polarisation des différents points de vue sur la question. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة أن تتواصل المداولات في هذا الموضوع، واقترح وفد كوبا في هذا الصدد إجراء مناقشات بشأن سبل إنهاء هذه المداولات، مع مراعاة المدة الطويلة التي استغرقها النظر في هذا الموضوع المؤجل والآراء المتنافرة والمتعارضة التي أعرب عنها بشأن هذه المسألة. |
Je ne comptais pas prendre la parole pendant si longtemps aujourd'hui et je vous prie de m'en excuser. | UN | إنني لم أكن اعتزم أن أتكلم هذه المدة الطويلة اليوم، وأعتذر عن ذلك. |
Le monde ne peut pas et ne doit pas attendre aussi longtemps. | UN | والعالم لا يسعه، بل لا ينبغي له أن ينتظر، هذه المدة الطويلة. |
Vous n'êtes jamais resté si longtemps sans me contacter. | Open Subtitles | لم يسبق أن أمضيت هذه المدة الطويلة من دون الاتصال بي |
Et... c'est sûrement pour ça que tu m'as gardée si longtemps. | Open Subtitles | و.. اظن ان هذا سبب ابقائك لي لهذه المدة الطويلة |
On peut pas rester longtemps dans le froid et la voiture ne nous tient pas au chaud. | Open Subtitles | لا يمكن أن نظل في البرد هذه المدة الطويلة وهذه الشاحنة لن تُبقينا دافئين |
Vous pouvez me croire, ce ne fut pas facile de retenir mon souffle aussi longtemps. | Open Subtitles | صدقني ما كان سهلا ان احبس نفسي كلّ تلك المدة الطويلة |
Puisque votre mari a disparu depuis si longtemps... | Open Subtitles | أعنى إذا كان زوجك غائب لهذه المدة الطويلة كما تقولين |
Si j'avais su que c'était aussi génial d'être marié, je n'aurais pas attendu aussi longtemps. | Open Subtitles | تَعْرفُ إذا عَرفتُ ذلك الزواج كَانَ مثل هذه الحفلةِ العظيمة ما كَنت لأنتظر هذه المدة الطويلة لرَبْط العقدة |
Ne crois pas, que c'était de l'argent jeté par les fenêtres, que de m'avoir fait étudier si longtemps après la mort de Maman. | Open Subtitles | لم تضِع نقودك سدى بسماحك لي بالدراسة بتلك المدة الطويلة بعد وفاة أمي |
Moi, je ne la quitterais pas des yeux bien longtemps. | Open Subtitles | لن أَتْركَها بعيدا عن نظرى هذه المدة الطويلة جداً |
La longueur des délais écoulés depuis le dernier examen des remboursements aux pays fournisseurs de contingents en 1992 et depuis l'augmentation circonstancielle ultérieure de 2002 préoccupe gravement le Groupe. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن المدة الطويلة التي انقضت منذ إجراء الاستعراض الأخير لسداد تكاليف القوات في عام 1992 والزيادة المخصصة اللاحقة في عام 2002 التي تسببت في قلق شديد للفريق. |
Ce long délai de détention au secret expose les intéressés à un risque accru de torture et mauvais traitements. | UN | وهذه المدة الطويلة من الحبس الانفرادي تجعل من يخضع لها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Le Comité consultatif se demande s'il est opportun de proposer de nouveaux postes au stade actuel, compte tenu surtout du nombre de postes vacants indiqués dans le tableau ci-dessus et des délais de recrutement habituels. | UN | 33 - واللجنة تضع طلب وظائف جديدة موضع التساؤل في هذه المرحلة، ولا سيما بالنظر إلى حالة الشواغر المبينة في الجدول أعلاه وإلى المدة الطويلة التي يستغرقها عادة تعيين الموظفين. |
La longue durée des contrats favorise leur utilisation à mauvais escient pour l'accomplissement de travaux qui devraient normalement être confiés au personnel permanent. | UN | 74- وتُفضي المدة الطويلة للعقود إلى إساءة استخدام العقود فتُستخدم لأداء عمل ينبغي أن يؤديه الموظفون العاديون. |
Pendant cette longue période, il n'a pas été déféré devant un juge ni inculpé. | UN | وخلال هذه المدة الطويلة لم يمثل أمام قاض أو تُوجّه له تهمة. |
De toutes les façons, sa perpétuation dans le temps confère à ce mariage une validité propre. | Open Subtitles | في أي من الأحوال, استمرار الفترة لهذه المدة الطويلة جعل الزواج أكثر مصداقية |
Comme jamais mission aussi longue n'a été entreprise, je m'en remets à votre jugement, capitaine. | Open Subtitles | كونها مهمة تستغرق هذه المدة الطويلة التي لم نعهدها من قبل أرجئ ذلك إلى قرارك السديد أيها القبطان |
Mais on pourrait arguer que cela est dû en grande partie à la période inhabituellement longue de souffrance que nous avons connue lorsque nos maux de tête se sont transformés en une crise de surendettement, conséquence des derniers caprices des années 80 et 90. | UN | ولكن مع ذلك، يمكن القول بأن السبب كان أكثر قليلا من المدة الطويلة على غير العادة التي عانينا فيها عندما تحولت آثارها البغيضة إلى ديون متراكمة نتيجة للجنون السابق في الثمانينات والتسعينات. |