Le Comité consultatif recommande que la politique en matière de locations soit suivie de près, compte tenu de la durée prévue de la mission de l'UNAVEM. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن ترصد الحالة فيما يتعلق بسياسات اﻹيجار عن كثب، مع مراعاة المدة المتوقعة لمهمة البعثة. |
Il est recommandé que les pays fournissant des contingents soient tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile dépasse la durée prévue de la mission. | UN | يوصيان بأن تكون البلدان المساهمة بقوات مسؤولة عن إحضار الذخيرة على أن تتجاوز فتــرة صلاحيتها المدة المتوقعة للانتشار؛ |
Lorsque cela est possible, la durée prévue des mesures; | UN | المدة المتوقعة لتطبيق التدابير، إن أمكن؛ |
Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. | UN | وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات. |
4. Décide que la durée envisagée pour les projets approuvés figurant dans le rapport du Secrétaire général ne servira pas de précédent pour fixer des délais pour l’exécution des programmes inscrits au budget ordinaire; | UN | ٤ - تقرر ألا تتخذ المدة المتوقعة للمشاريع الموافق عليها الواردة في تقرير اﻷمين العام سابقة لتعيين الحدود الزمنية لبرامج الميزانية العادية؛ |
durée escomptée de la mise en oeuvre du projet : 3 à 4 ans | UN | المدة المتوقعة لتنفيذ المشروع: 3 إلى 4 سنوات |
6. L'évaluation de la sécurité consiste à déterminer dans quelle mesure la conception de la munition en empêchera l'explosion inopinée, à évaluer les risques que présente le déploiement de la munition considérée dans les conditions prescrites, tout au long de la vie utile escomptée, et à décider si ces risques sont acceptables eu égard aux besoins opérationnels. | UN | 6- تقييم الأمان يشتمل على تقييم للخلو الأساسي لتصميم صنف الذخيرة من خطر الانفجار، وتقييم للخطر المصاحب عند وزع الصنف في بيئات محددة طوال المدة المتوقعة لوجوده في الخدمة، وبحث مدى مقبولية هذا الخطر في تلبية المتطلب التشغيلي. |
La durée prévue pour l'exécution du projet était de 16 mois. | UN | وكانت المدة المتوقعة للعقد هي 16 شهرا. |
La durée prévue pour l'exécution du projet était de 13 mois. | UN | وكانت المدة المتوقعة للعقد هي 13 شهرا. |
27. Les pays fournissant des contingents sont tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile dépasse la durée prévue de la mission. | UN | ٢٧ - البلدان المساهمة بقوات هي المسؤولة عن إحضار الذخيرة في منطقة البعثة على أن تتجاوز فترة صلاحيتها المتوقعة المدة المتوقعة للانتشار. |
Lorsque cela est possible, la durée prévue des mesures; | UN | المدة المتوقعة لاتخاذ التدابير، إن أمكن |
Or, il a cru comprendre que l'autorité habilitée à autoriser la prolongation de la détention au-delà de la durée prévue, en cas d'arrestation sans mandat, était le ministère public. | UN | وأضاف أنه فهم على ما يظن أن السلطة المخولة الإذن بتمديد مدة الاعتقال أكثر من المدة المتوقعة في حالة الاعتقال بدون أمر بالقبض على المتهم هي النيابة العامة. |
Etant donné la durée prévue de l'évaluation, le rapport définitif devrait être prêt vers la fin du mois de février 1996. | UN | وبالنظر إلى المدة المتوقعة للتقييم، فإنه ينتظر أن يكون التقرير الختامي لعملية التقييم الخارجي متاحا بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Étant donné la durée prévue de l'évaluation, le rapport définitif devrait être prêt vers la fin du mois de février 1996. | UN | وبالنظر الى المدة المتوقعة للتقييم، فإن من المتوقع أن يكون التقرير الختامي لعملية التقييم الخارجية متاحا بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Étant donné la durée prévue de l'évaluation, le rapport définitif devrait être prêt vers la fin du mois de février 1996. | UN | وبالنظر إلى المدة المتوقعة للتقييم، فإنه ينتظر أن يكون التقرير الختامي لعملية التقييم الخارجي متاحا بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Étant donné la durée prévue de l'évaluation, le rapport définitif devrait être prêt vers la fin du mois de février 1996. | UN | وبالنظر إلى المدة المتوقعة للتقييم، فإنه ينتظر أن يكون التقرير الختامي لعملية التقييم الخارجي متاحا بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Par exemple, des délais stricts ont été imposés à l'Accusation pour la présentation des moyens à charge dans les affaires Prlic et Milutinovic, ce qui a permis de réduire la durée prévue de ces procès d'au moins un tiers pour la première et de moitié pour la deuxième. | UN | فعلى سبيل المثال، حُددت قيود زمنية صارمة لعرض قضايا الادعاء العام في قضيتي برليتش وميلوتينوفيتش، الأمر الذي أسفر عن تقصير المدة المتوقعة للمحاكمة بثلث المدة على الأقل في الحالة الأولى وبنصف المدة في الحالة الثانية. |
Les perspectives d'inflation ayant très peu varié au cours de 2012, l'hypothèse d'un taux de 2,5 % semble pouvoir continuer d'être utilisée pour représenter les tendances à long terme de l'inflation concernant la période de 15 à 20 ans correspondant à la durée prévue des obligations. | UN | ولم يكن هناك تغير يذكر في التوقعات التضخمية الطويلة الأجل خلال عام 2012 ويبدو من ثم أنه يمكن الاستمرار في استخدام نسبة 2.5 في المائة كافتراض للتضخم باعتبارها متغيرا بديلا للتوقعات التضخمية الطويلة الأجل للفترة القادمة التي تتراوح ما بين 15 و 20 سنة، وهو ما يتناسب مع المدة المتوقعة للالتزامات. |
Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. | UN | وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية. |
4. Décide que la durée envisagée pour les projets approuvés figurant dans le rapport du Secrétaire général ne servira pas de précédent pour fixer des délais pour l'exécution des programmes inscrits au budget ordinaire; | UN | ٤ - تقرر ألا تتخذ المدة المتوقعة للمشاريع الموافق عليها الواردة في تقرير اﻷمين العام سابقة لتعيين الحدود الزمنية لبرامج الميزانية العادية؛ |
Début/fin ou durée escomptée du programme | UN | بداية/نهاية المشروع أو المدة المتوقعة للمشروع |
7. Pour pouvoir évaluer l'aptitude au service, il faut disposer de données objectives prouvant que la munition ou les éléments ou dispositifs y associés sont aptes à fonctionner comme ils sont conçus pour le faire et que leur fonctionnement ne subira pas de dégradation inacceptable du fait des conditions d'utilisation tout au long de la vie utile escomptée. | UN | 7- الملاءمة للخدمة. يتطلب تقييم الملاءمة للخدمة دليلا موضوعيا على أن لصنف الذخيرة أو ما يرتبط به من عناصر سلاح أو معدة ما القدرة على الأداء حسب التصميم وأن الأداء لن يتردى على نحو غير مقبول بسبب بيئات الخدمة المصادفة طوال المدة المتوقعة للوجود في الخدمة. |