Il a emmené avec lui une dizaine de policiers lourdement armés par mesure de sécurité. | UN | وأخذ القائد العام معه حوالي 10 من رجال شرطة الأمن المدججين بالسلاح. |
Un nombre inconnu de miliciens lourdement armés s'est emparé de la mine. | Open Subtitles | عدد غير معروف من المليشيات المدججين بالسلاح أستولوا على المنجم. |
Le 25 novembre 2000, vers 16 h 15, un commando de civils lourdement armés fait irruption dans la cour de l'église de Pliché. | UN | ففي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، حوالي الساعة 16/15، داهمت فرقة من المدنيين المدججين بالسلاح باحة كنيسة بليشي. |
La situation a été encore aggravée par la présence de groupes de narcotrafiquants fortement armés dans les régions frontières productrices de drogues. | UN | ومما يزيد الحالــــة ســـوءا وجود جماعات المهربين المدججين بالسلاح في مناطق انتاج المخدرات على خط الحدود. |
Chacun sait que, pour sa part, la République islamique d'Iran livre depuis plusieurs dizaines d'années une guerre coûteuse contre des trafiquants de drogues puissamment armés et qu'elle est prête à poursuivre ce rude combat. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، شنّت حربا ذات تكلفة عالية على المتاجرين بالمخدرات المدججين بالسلاح في العقود الأخيرة، وهي مستعدة لمواصلة تلك الحرب. |
Ont toutefois été signalés sporadiquement des groupes d'hommes parfois lourdement armés qui accompagnaient des membres de la Fanmi Lavalas et se livraient à des actes d'intimidation. | UN | بيد أنه قد وردت تقارير متفرقة عن وجود جماعات من الرجال المدججين بالسلاح أحيانا في صحبة مسؤولين من حزب فانمي لافالاس، يتصرفون بشكل يثير الخوف في النفوس. |
9. Des colonnes constituées de plusieurs camions de l'armée rwandaise, chargés de militaires lourdement armés, ont violé les frontières congolaises pour investir, les 2 et 3 août 1998, les villes de Goma et de Bukavu. | UN | ٩ - فقد انتهكت طوابير مؤلفة من العديد من شاحنات الجيش الرواندي المحملة بالعسكريين المدججين بالسلاح حرمة الحدود الكونغولية لتحاصر في يومي ٢ و ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ مدينتي غوما وبوكافو. |
En raison de la présence très faible, voire inexistante de gardes-côtes, les côtes somaliennes abritent désormais des pirates lourdement armés qui capturent des flottilles maritimes ou des bateaux de pêche pour les rançonner. | UN | وبما أن الحكومة تقوم بدوريات هزيلة أو لا تقوم بها، فقد أضحى الساحل الصومالي اليوم مسرحاً للقراصنة المدججين بالسلاح الذين يستولون على الأساطيل البحرية أو قوارب الصيد للحصول على الفدية. |
Les membres de la mission ont appris que la ville était encerclée par un groupe d'hommes et de garçons en treillis lourdement armés, qui disaient être des Fursans et dont on pense qu'ils sont des Djandjawids. | UN | وقد علمت البعثة أن هذه البلدة قد طُوقت من قِبل مجموعة من الرجال والفتيان المدججين بالسلاح الذين كانوا يرتدون زي الجيش ويطلقون على أنفسهم اسم الفرسان، ويُعتقد أنهم من قوات الجنجويد. |
Tôt hier matin, un groupe de terroristes lourdement armés ont franchi la frontière séparant le Sinaï du sud d'Israël et placé sur le sol israélien un engin explosif qu'ils ont fait exploser au moment où un véhicule transportant un groupe de travailleurs civils israéliens passait dans la zone. | UN | ففي وقت مبكر من صباح يوم أمس، اخترقت مجموعة من الإرهابيين المدججين بالسلاح الحدود قادمين من سيناء إلى جنوب إسرائيل، حيث زرعوا عبوة ناسفة على التراب الإسرائيلي. وفجّر الإرهابيون هذه العبوة أثناء مرور مركبة تُقل مجموعة من العمال المدنيين الإسرائيليين عبر المنطقة. |
Je voudrais souligner que la reprise de la guerre par l'UNITA après les élections de 1992 n'a été possible que parce que M. Jonas Savimbi a trompé le Gouvernement, UNAVEM II et les pays observateurs en maintenant 20 000 hommes lourdement armés et équipés. | UN | وأود أن أشدد على أن قيام يونيتا باستئناف الحرب بعد انتخابات عام ١٩٩٢، لم يكن ممكنا إلا ﻷن السيد سافيمبي خدع الحكومة، وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، والبلدان المراقبة، وأبقى على ٠٠٠ ٢٠ من الرجال المدججين بالسلاح والعتاد. |
Il devient évident que les événements de 1974 ne sont pas la cause mais la conséquence du différend si l'on se souvient qu'une dizaine d'années plus tôt, une force de maintien de la paix des Nations Unies avait été détachée dans l'île pour protéger les Chypriotes turcs sans défense des actes flagrants d'agression commis par des Chypriotes grecs lourdement armés. | UN | فأحداث عام ١٩٧٤ ليست سبب النزاع بل هي نتيجته، ويمكن أن يتضح ذلك إذا ما تذكرنا أن قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة قد أُرسلت إلى الجزيرة قبل عقد من ذلك التاريخ لحماية القبارصة اﻷتراك العزل من أعمال العدوان الصارخة على يد القبارصة اليونانيين المدججين بالسلاح. |
Le conflit se déplace de plus en plus vers la mer, les villes côtières utilisées pour l'importation illégale d'armes servant également de base à des pirates lourdement armés, qui multiplient les actes de piraterie. | UN | وتنتقل ساحة النزاع بشكل متزايد إلى البحر حيث أن المدن الساحلية التي تُستخدم لأغراض الاستيراد غير المشروع للأسلحة تؤوي قواعد للقراصنة المدججين بالسلاح الذين قاموا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات الاختطاف. |
Chacun sait que la République islamique d'Iran, pour sa part, a livré une guerre coûteuse contre des trafiquants de drogues lourdement armés durant les deux dernières décennies et se tient prête à poursuivre cette lutte peu souhaitable tant que cette calamité persistera et affectera notre société et notre sécurité. | UN | وكما هو معروف، فإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، قد خاضت حرباً مكلفة ضد مهربي المخدرات المدججين بالسلاح خلال العقدين الماضيين، وهي على استعداد لمواصلة تلك الحرب المقيتة ما دامت هذه الكارثة مستمرة في الإضرار بمجتمعنا وأمننا. |
Des centaines de policiers fortement armés ont procédé à des perquisitions dans les locaux de l'organisation et dans les maisons des adhérents. | UN | وقد قام مئات من رجال الشرطة المدججين بالسلاح بعمليات تفتيش لمباني المنظمة ومساكن أعضائها. |
Plus de 20 agents, répartis en quatre véhicules, fortement armés et en uniforme, se sont rendus au domicile des parents de M. López Mendoza, où se trouvaient son père, sa mère et son épouse. | UN | وتوجه أكثر من 20 فرداً من أفراد الأمن المدججين بالسلاح على متن أربع سيارات إلى منزل والدي السيد لوبيز ميندوزا حيث كان والده ووالدته وزوجته موجودين. |
Des rebelles fortement armés sont entrés en masse à travers le lac Tanganyika et le long de notre longue frontière terrestre avec la Tanzanie. | UN | فقد قامت أعداد كبيرة من المتمردين المدججين بالسلاح بالتسلل إلى البلد عبر بحيرة تنجانيقا وعن طريق حدودنا البرية المترامية الأطراف مع تنزانيا. |
Le pays a connu successivement un spectaculaire braquage de deux banques à Bata et une tentative de débarquement des hommes puissamment armés qui ont attaqué le palais de la présidence de la République. | UN | 75 - وشهد البلد على التوالي عملية سطو على مصرفين في باتا ومحاولة إنزال مجموعة من الرجال المدججين بالسلاح هاجموا قصر رئاسة الجمهورية. |
Le contenu d'un message adressé le 11 août par le Gouverneur du Nord—Kivu au Ministre de l'intérieur a été révélé. Il y était indiqué que des centaines de militaires rwandais puissamment armés arriveraient à Masisi à bord de canots pneumatiques où ils débarqueraient pour renforcer l'armée congolaise qui opérait dans la région. | UN | وقد قام قائد الجيش الوطني الكونغولي بتوزيع صورة مذكرة أرسلها محافظ شمال كيفو إلى وزير الداخلية في ١١ آب/أغسطس يبلغه فيها بأن مئات الجنود الروانديين المدججين بالسلاح في زوارق مطاطية يمرون بالماسيسي ويهبطون بغرض تعزيز الجيش الكونغولي الذي يعمل في المنطقة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention que, le samedi 11 octobre 1997, une colonne d'hommes puissamment armés a pénétré dans le territoire congolais par le village Pangui (district de Kimongo), venant de la République d'Angola (enclave de Cabinda). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى أنه في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، دخل اﻷراضي الكونغولية طابور من الرجال المدججين بالسلاح قادمين من إقليم كابندا في جمهورية أنغولا عبر قرية بانغي )في مقاطعة كيمونغو(. |
Dans le nord du pays, les agissements de certains acteurs armés et des coupeurs de route bien armés terrorisent les populations civiles et les empêchent de regagner leurs foyers. | UN | وفي شمال البلد، تؤدي أنشطة بعض العناصر المسلحة وقُطّاع الطرق المدججين بالسلاح إلى إرهاب السكان المدنيين وثنيهم عن العودة إلى ديارهم. |