"المدد" - Translation from Arabic to French

    • délais
        
    • durée
        
    • délai
        
    • périodes
        
    • peine
        
    • mandats
        
    • durées
        
    • cavalerie
        
    • mandat des
        
    Ce programme est axé sur les réformes institutionnelles et le raccourcissement des délais de traitement des affaires par les tribunaux. UN ويركز هذا البرنامج على إصلاحات مؤسسية وعلى تقصير المدد التي تستغرقها المحاكم في النظر في الدعاوى.
    Il convient de fixer ces délais en tenant compte de chaque méthode de passation, des moyens de communication utilisés et du caractère national ou international de la passation. UN وهذه المدد الدنيا يجب أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا.
    Pour les autres, la durée moyenne est de quatre ans et huit mois et la plus fréquente de trois ans. UN ويبلغ متوسط المدد الزمنية للمبادرات الباقية 4.8 سنوات، وتصل المدة في الغالب الأعم إلى 3 سنوات.
    Qui plus est, les passages ne sont pas régulièrement ouverts aux heures prévues ni ne restent ouverts pendant toute la durée prévue. UN وعلاوةً على ذلك، لا تفتح هذه البوابات بانتظام ووفقاً لمواعيد زمنية محددة ولا تبقى مفتوحة خلال المدد المحددة.
    Dans les 15 exemples retenus par le Comité des commissaires aux comptes, le délai, compris entre 7 et 461 jours, était en moyenne de 125 jours. UN ففي 15 حالة اتخذها المجلس عينة للقياس، تراوحت تلك المدد ما بين 7 أيام و 461 يوما، أي بمعدل 125 يوما لكل حالة.
    En outre, plus souvent que les hommes les femmes n'ont pas les périodes d'affiliation requises. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المرأة تفتقر أكثر مما يفتقر الرجل إلى المدد اللازمة للغطاء الضماني.
    Nous soulignons le fait que 14 000 Palestiniens au moins restent détenus bien que certains aient déjà purgé toute leur peine. UN ونشير إلى أن هناك ٠٠٠ ٤١ فلسطينيا على اﻷقل ما زالوا في السجون رغم أن بعضهم قد أنهوا المدد المحكوم بها عليهم.
    Nous envisagerions d'éliminer l'interdiction de mandats successifs qui s'applique aux membres non permanents. UN وما نتصوره في هذا الصدد هو رفع الحظر القائم على المدد المتتالية لﻷعضاء غير الدائمين.
    Or la procédure engagée devant la juridiction pénale militaire a dépassé ces délais. UN وقد تعدت الإجراءات الجارية أمام المحكمة الجنائية العسكرية هذه المدد.
    Les autorités centrales n'en restent pas moins responsables de veiller à ce que ces organisations puissent être reconnues dans les délais prescrits, conformément à la loi. UN وهذا لا يعفي السلطات المركزية من مسؤولية ضمان الاعتراف بهذه المنظمات في المدد المحددة، طبقاً للقانون.
    Compte tenu des délais, je prie également les orateurs de prononcer leur déclaration à un rythme normal afin que l'interprétation puisse être convenablement assurée. UN وأناشد المتكلمين أيضا أن يقرأوا بياناتهم بسرعة طبيعية، في غضون المدد المحددة تلك، بغية كفالة دقة الترجمة الشفوية.
    L'un quelconque des délais dans lesquels les nominations doivent être faites peut être prorogé par accord des parties. UN ويجوز تمديد أي من المدد التي يجب إجراء التعيينات خلالها، بالاتفاق بين اﻷطراف.
    L'un quelconque des délais dans lesquels les nominations doivent être faites peut être prorogé par accord des parties. UN ويجوز تمديد أي من المدد التي يجب إجراء التعيينات خلالها، بالاتفاق بين اﻷطراف.
    La durée varie de deux heures et demie à neuf heures. UN فهذه المدد تتراوح من ساعتين ونصف الساعة إلى تسع ساعات.
    La jurisprudence internationale, si elle recommande une durée raisonnable de la détention et juge certaines périodes de détention excessives, n'en précise pas avec exactitude les limites. UN فإذا كان الاجتهاد القضائي الدولي يوصي بمدة احتجاز معقولة ويعتبر بعض المدد مفرطة الطول، فإنه لا يحدد تلك المدة بدقة.
    Pour ce qui est de la durée prévue des partenariats, certaines initiatives ont un horizon à deux ans, tandis que d'autres ont une durée indéterminée. UN وتتفاوت المدد المتوقعة للشراكات فهناك مبادرات تستمر سنتين وأخرى غير محددة الإطار الزمني.
    79 contrats d'aviation de durée variable UN 79 عقدا من عقود الطيران ذات المدد مختلفة
    Cela a également contribué à réduire le délai des opérations de paiement. UN كما قللت حوسبة الفواتير المدد اللازمة لعملية الدفع.
    Le Comité note que ces délais sont largement excessifs, notamment dans le cas de la détention en vue du renvoi, et que le délai de 96 heures pour le contrôle judiciaire de la décision de détention ou de sa prolongation, alors qu’en matière pénale ce contrôle est garanti après 24 ou 48 heures selon les cantons, est lui aussi excessif et discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المدد مفرطة الطول، وبخاصة في حالة الاحتجاز بقصد اﻹعادة إلى البلد، وأن المهلة الممنوحة للرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده وهي ٦٩ ساعة، بينما تكفل هذه المراجعة في الميدان الجنائي بعد ٤٢ ساعة أو ٨٤ ساعة تبعاً للكانتونات، هي أيضاً مبالغ فيها وتمييزية.
    Durant la période considérée, trois condamnés ont été transférés vers l'Espagne pour y purger leur peine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم ترحيل ثلاثة محتجزين إلى إسبانيا لقضاء المدد التي حكم عليهم بها هناك.
    10.3 Le premier mandat des membres de l'Assemblée municipale est de deux ans, et les mandats suivants seront de quatre ans. UN 10-3 تكون المدة الأولى لعضوية أعضاء مكتب مجلس البلدية سنتين. وتكون كل من المدد التالية لعضويتهم أربع سنوات.
    Le Gouvernement indique que ces durées sont globalement respectées. UN وتشير الحكومة إلى أنه يتم التقيد بهذه المدد إجمالاً.
    On va te sauver. La cavalerie vient à toi, frère. Open Subtitles ما زلنا سننقذك، المدد قادم إليك يا أخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more