Les écoles privées et religieuses entrent pour environ un tiers dans les scolarisations au niveau du secondaire. | UN | وفي المدراس الخاصة والمدارس الدينية نحو ثلث الطلاب الملتحقين بالمدارس الثانوية. |
Le Représentant spécial s’est félicité de l’assurance donnée par le Gouvernement qu’il n’existait aucun projet tendant à lancer une campagne de recrutement dans les écoles. | UN | ورحب الممثل الخاص بالتأكيدات التي قدمتها الحكومة بأنه لا توجد هناك خطط للشروع في حملة تجنيد لﻷطفال في المدراس. |
On utilise églises, hôpitaux, écoles... | Open Subtitles | فنحن نستخدم الكنائي، المدراس والمستشفيات |
L'application de cette décision est toutefois largement laissée à la discrétion de chaque établissement scolaire. | UN | غير أن التنفيذ متروك أساسا لاختيار المدراس فرادى. |
Beaucoup disent que ça prouve à quel point le système d'éducation public est en crise. | Open Subtitles | العديد يرى أن هذا يثبت المستوى الذي أنحطت إليه المدراس العمومية في نظامها. |
Beaucoup de lycées sont comme ça. | Open Subtitles | العديد من المدراس تتبع سياسة الجامعة المغلقة |
Je pense que les stations police ont fermée... En même temps que les écoles, les hôpitaux et autres... | Open Subtitles | أظن أن مركز الشرطة ينغلق في نفس وقت إنغلاق المدراس والمستشفيات. |
mais ils sont un repère pour les gens quand ils parlent des écoles à succès. | Open Subtitles | لكـنـهـا المعيـار الذي يستخدمـه النـاس حيـن يتحدثون عـن المدراس النـاجحة |
Pas les bons habits, pas les bonnes écoles, pas la bonne famille. | Open Subtitles | لا أرتدي الثياب المناسبة. لم أذهب إلى المدراس المناسبة. لم آتي من العائلة المناسبة |
Je pense que la plupart des écoles ont évolué sur les attaques physiques. | Open Subtitles | حسنا اعتقد ان معظم المدراس حاليا تقلل فعلا من الاساءة الجسدية |
L'Irak possède des écoles, des hôpitaux et de la nourriture pour notre peuple. | Open Subtitles | العراق لديها المدراس والمستشفيات والطعام لكل الشعب |
Du matériel d'enseignement a été également distribué dans les écoles pour aider les élèves à surmonter les lacunes dans leur éducation. | UN | كما تم توزيع مواد للتعلم الذاتي على المدراس لاستخدامها كإجراء علاجي يساعد الطلبة في التغلب على الضعف المتراكم في التحصيل. |
Il convient de relever que cette loi s'applique seulement aux écoles d'État et non pas aux écoles reconnues «indépendantes». | UN | وينبغي ملاحظة أن هذا القانون ينطبق فقط على المدراس الحكومية، ويستثني المدارس المستقلة " المعترف بها " . |
Tableau 21 Population scolaire aux niveaux de l'enseignement élémentaire et de l'enseignement secondaire - années scolaires 2000/2001 à 2003/2004 écoles primaires | UN | الجدول 21: التلاميذ والطلاب المشتركون في المدراس الإبتدائية والثانوية من بداية العام الدراسي 2000/2001 حتى 2003/ 2004 |
Il existe un programme non officiel concernant l'éducation personnelle, sociale et sanitaire dans les écoles en Angleterre qui encourage l'égalité, la compréhension et le comportement non discriminatoire. | UN | وهناك برنامج لا يتطلبه القانون ويتعلق بالتربية الشخصية والاجتماعية والصحية في المدراس في انكلترا، ويرمي إلى تعزيز المساواة، والتفاهم والمواقف غير التمييزية. |
Les écoles sont sens dessus dessous pendant ce temps. Demandez à Roosevelt Middle. | Open Subtitles | أنشأت المدراس وهدِّمت خلال هذه الأوقات |
Et ces écoles privées sont devenues si compétitives, qu'elles ne laissent entrer personne qui ne soit pas parfait. | Open Subtitles | و تلك المدراس الخاصة أصبحت تنافسيه للغايه "لا يدعون أحدهم يدخلها إلا إذا كان "كاملاً |
Les 29 écoles de kung-fu et leurs maîtres. | Open Subtitles | لكل 29 مدرسه للكونغ فو ومعلمي المدراس |
Elle aimerait connaître les chiffres de déperdition scolaire des filles dans l'enseignement primaire et les motifs d'abandon. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تعرف عدد الفتيات اللاتي تسربن من المدراس الابتدائية وأسباب تركهن المدارس. |
J'y vais pour voter en faveur des chèques éducation*, et j'aurais beaucoup de temps pour discuter des autres problèmes importants de la journée comme la petite question que tu as posé. | Open Subtitles | سأذهب للتصويت لتحسين مستوى المدراس سيكون لديّ الكثير من الوقت لمناقشة أشياء أهم كيوم الذي عرضتِ عليّ الزواج فيه |
Mais quand l'inspecteur vous demande de travailler dans l'un des pires lycées de l'Etat, on dit oui. | Open Subtitles | لكن عندما يطلب منك الموجه شخصياً أن تعمل في واحدة من أسوأ المدراس في الولايه, حسنـاً, فسوف تقول "نعم". |